Топонимика Англии. Топонимы как элементы лексической системы языка. Современные коннотации британских топонимов Британский элемент в американской топонимике

Географические названия Британскихостровов формировались под воздействием различных этносов, т.к. этническая история архипелага была довольно сложной.

Древнейший изученный пласт топонимии Британских островов – кельтский. Кельтские топонимы распространены по всем островам, но наиболее высокая плотность этих топонимов отмечена в Ирландии, Шотландии, Уэльсе, на полуострове Корнуолл (Ллангуиривон, Абергинолиум, Донвеган, Донегол, Килманрок, Адригол и др.) Кельтские формантыllan,lan,treвстречаются в названиях в виде префиксов (т.е. приставок). В кельтской гидронимии отражены терминыавон, куон, эйвон («река»),лох – «озеро». Кельтское происхождение имеют топонимы известныеЭйвон, Шаннон, Темза («темная вода»),Глазго («зеленый лес»),Дублин («черный омут»),Лондон (около 10 этимологий),Лох-Ней, Лох-Ней,Лох-О, Лох-Ри и т.д. Многие кельтские топонимы ассимилированы.

Римское влияние проявилось в британских топонимах, обрзованных от основы castrum– «лагерь», которая позднее трансформировалась в терминыкастер ичестер (Манчестер, Донкастер, Ланкастер, Честер и др.)

С Vв.германские племена англов и саксов начинают колонизацию островов. Названия англосаксонских королевств сохранились в наименованиях современных графствУэссекс («западные саксы»),Суссекс («южные саксы»),Эссекс («восточные саксы»). Англосаксонский пласт топонимов отражают формантыham– «жилище, селение»,hampton,ton– «селение»,wic,borough(bergh,burh) – «укрепление». Употребительным является формант -ing, указывающий на принадлежность. В таких топонимах, какБирмингем, Ноттингем, Рокингем, Вулверхэмптон, Саутгемптон, Нортхэмптон, Уорвик, Мидлсбро отражены англосаксонские форманты.

Изучение британских топонимов позволяет гораздо более четко определить области скандинавской колонизации. В английских названиях присутствует множество скандинавских элементов, но наиболее характерны by и thorp. Как отмечает П. Сойер, скандинавы принесли с собой весьма характерный набор топонимов, которые они употребляли для обозначения хуторов и деревень, а также таких особенностей ландшафта, как холмы, реки, леса и поля. Приблизительно 700 английских названий, включающих элемент by – «поселение», доказывают важность скандинавского влияния на английскую терминологию (Гримсби,Дерби, Уитби и т.д). Скандинавский термин thorp относился ко вторичному поселению (Ньюторп ,Данторп ), both - «палатка, или временное укрытие» (Бутби ,Узбут ); lundr - «небольшой лес, роща» (Лаунд ,Тоузланде ), bekkr, - «река, ручей» (Калдбеке ,Уитбеке ).

Типичными собственно английскими терминами в топонимии являются ленд – «местность, земля»,брук – «ручей»,бридж – «мост»,вуд – «лес»,форд – «брод»,черч – «церковь» и др. (Свелленд, Шарнбрук, Кембридж, Гринвуд, Оксфорд, Крайстчерч ).

51. Топонимия Франции.

В топонимии Франции отмечено несколько топонимических пластов. Древнейший пласт названий – докельтский (древний индоевропейский):Луара (древняя форма гидронимаЛигос ),Гаронна (древняяГарумна ),Марсель (древнегреческая колонияМассалия ).

Древнегреческое происхождение имеет топоним Ницца – город основан греками как колонияНикеа и назван в честь богини победыНики .

Следующий пласт представлен кельтскими (галльскими) названиями. Для него характерно наличие формантов –акос , -акум , -анум .аникум , -евр , терминовдун – «город»,магос – «поле», брива – «мост». Кельтскими явялются топонимыБретань (по племеникельтов -бриттов ),Эльзас (alisaue– «у подножья склонов»),Париж (по галльскому этнонимупаризии ),Сена (soghan– «тихая»),Рона (rho–«быстро течь»),Арденны (ard– «высота»),Лион (lucodunus– «светлая гора») и др. Кельтские названия неплохо сохранились в Бретани и в Аквитании.

В римскую эпоху появились топонимы латинского происхождения, позднее трансформированные: Прованс, Шампань, Орлеан, Канн, Виши и др.

На севере Франции заметно влияние скандинавской топонимии (Брест брезе – «дерево»,Дюнкерк, топонимы с формантами-хольм, -гард, -лунд, -хольт ). Согласно одному из предположений, нормандские топонимы доказывают, что скандинавская колонизация этой области была, преимущественно, аристократической, и в этом состоит ее отличие от крестьянской колонизации Англии. На юго-западе имеются баскские (Гасконь ), на востоке – германские топонимические элементы (Лотарингия, Страсбург ,Лемберг ).

Собственно французские топонимы обрзованы типичными терминами и топонимообразующими словами мон – «гора»,анс – «бухта»,валле – «долина»,виль – «город»,иль – «остров»,гран – «большой»,пти – «малый» и др. особую группу составляют топонимы с термином шато – «замок» (Шатору .) Их возникновение относится к средневековью. Многие названия имеют религиозно-культовое происхождение. В основном они содержат имена святых –Сент-Этьенн, Сен-Жермен, Сен-Жак, Сен-Пьер, Сен-Мартен, Сен-Дени и т.п.

PAGE \* MERGEFORMAT 2

Курсовая работа на тему: «Географические названия в американском английском языке»

Введение

На современном этапе топонимические исследования развиваются очень динамично. Как междисциплинарная отрасль, находящаяся на стыке нескольких научных дисциплин, топонимика предоставляет ценный информационный материал для специалистов из различных отраслей знания. Для географов топонимические данные имеют исключительное значение в контексте реконструкции ландшафтов прошлого. Глубоко дифференцированная и детализированная народная терминология содержит конкретные характеристики, четко идентифицируя природный или хозяйственный объект либо процесс. В данном контексте представляется возможным говорить о наличии геоиндикационной функции народных терминов и топонимов. Не случайно отдельные исследователи (П.Лебель, Б.А.Серебренников, В.Н.Попова) называют народные географические термины индикаторами. Генетическая связь между географическим термином, топонимом и объектом номинации очевидна. Академик РАН О.Н.Трубачев отмечал: «Симбиоз ономастики с краеведением (кстати, умышленно запущенным у нас за прошедшие десятилетия) и географией продиктован самой природой этих знаний» .

В исторических, историко-географических и этнографических исследованиях топонимические данные помогают выявить древние транспортные пути, процессы освоения территории и особенности ведения хозяйства, уяснить специфику этнического состава населения. В частности, сохранившиеся наиболее древние гидронимы позволяют проверить существующие представления о миграциях народов, этнических контактах и смене этносов в пределах территорий, а также сопоставить современные гипотезы относительно прародины тех или иных народов. В частности, некоторые скандинавские названия Англии носят отчетливо датский или норвежский характер. В эпоху викингов слово thorp в Норвегии не употреблялось, а его распространение в Англии свидетельствует о датском влиянии. Термин slakki («маленькая долина, углубление в земле») был принесен норвежцами. Заметные отличия в топонимии позволяют доказать, что большинство скандинавских поселенцев в восточных частях Англии происходили из Дании, в то время как северо-запад страны колонизировали, главным образом, выходцы из Норвегии.

Удивительное свойство топонимии - хранить историческую память, содержать языковую информацию о прошлом, которая затем может быть интерпретирована с точки зрения лингвистики, истории и географии. Это свойство топонимии связано с ее консервативностью, устойчивостью, обособленностью в языке, а также с легкостью усвоения другим языком.

Видный российский топонимист профессор А. К. Матвеев писал: «Китайская мудрость гласит: "Лучше увидеть лицо, чем услышать имя". Но если лица не видно, если его уже нет, а в руке ученого только плохо сохранившийся череп, изучение имен позволяет заглянуть в глубокое прошлое и возродить звуки исчезнувшей речи» .

В широкую сферу этнографических и фольклорных исследований включается топонимика с точки зрения отражения географических названий в мифах, легендах, преданиях и художественной литературе многих народов планеты.

В лингвистическом плане топонимические данные имеют важнейшее значение. Поскольку географическое название – языковой знак, оно в первую очередь привлекает филологов. Современная лингвистика текста многие выводы строит на анализе собственных имен и топонимов в частности. Исследование закономерностей функционирования топонимов в языке и обществе, лексико-семантическое строение и словообразовательная структура, правописание и этимологический анализ названий, выявление ареалов диалектов и диалектологических зон – все эти задачи решаются в русле лингвистического направления топонимики.

Важнейшим направлением топонимики на современном этапе является стандартизация и унификация географических названий. Проблема упорядочения топонимов в настоящее время приобрела поистине государственные масштабы, т.к. сфера их применения исключительно широка - от органов государственной власти до рядовых граждан. Являясь уникальными историческими и культурными свидетельствами, своеобразным наследием прошлого народа, географические названия служат средством утверждения национального приоритета и суверенитета государства. Важный аспект – передача национальных топонимов в иноязычных источниках средствами латинского алфавита.

Ввиду вышесказанного, темой нашей курсовой работы была выбрана «Географические названия в американском английском языке».

Актуальность исследования заключается в необходимости систематизации знаний в области топонимики американской лингвистической базы.

Объект исследования – лексические единицы, которые относятся к топонимической категории.

Предмет исследования – американские топонимы.

Цель исследования – изучить особенности географических названий в американском языке.

Для достижения цели нашего исследования перед нами были поставлены следующие задачи исследования :

Рассмотреть место топонимики в жизни человека;

Проанализировать проблему классификации топонимов;

Исследовать этимологическое своеобразие американской топонимики;

Рассмотреть образование простых топонимов и топонимическую конверсию;

Изучить образование производных топонимов.

Структура исследования . Работа состоит из введения, двух глав – теоретической и практической, заключения и списка использованной литературы.

Глава 1. Топонимика и о бъекты её исследования

  1. Место топонимики в жизни человека

Жизнь человека тесно связана с различными местами, которые обозначаются с помощью особых слов – географических названий, или топонимов. Топоним – это собственное имя любого географического объекта, в том числе ойконим, гидроним, ороним, урбаноним, годоним, агороним, дромоним.

Изучением географических названий, выявлением их своеобразия, историей возникновения и анализом изначального значения слов, от которых они образованы, занимается топонимика – одна из отраслей языкознания, или лингвистики (науке о языке).

Отдельные классы топонимов имеют свои обозначения. Так, названия населенных мест называются ойконимы, названия рек – гидронимы, названия гор – оронимы, названия внутригородских объектов – урбанонимы, названия улиц – годонимы, названия площадей – агоронимы, названия небольших населенных объектов – микротопонимы.

Создаваясь на определенном языке, каждое географическое название распространялось вместе с расселением данного народа. Переходя из языка в язык, топонимы видоизменяются. Вот интересные примеры этих изменений. При заселении бывших французских владений в США англичанами многие воспринимавшиеся на слух топонимы переосмыслились с позиции другого языка.

Так, местечко Bois Brule в Мичигане, буквально «горелый лес», стало звучать в устах англичан Bob Rulu (очевидно, было воспринято как чье-то имя и фамилия), в Арканзасе местечко Glaise a Paul, т.е. «глина Павла», превратилось в Glazy pool, буквально «глянцевая луна».

Все названия можно разделить на исторически сложившиеся и выдуманные. По внешнему виду их нередко бывает невозможно отличить друг от друга. Более старые названия создавались, как правило, естественным путем, в результате многочисленных изменений и преобразований. Новые названия нередко бывают результатом единовременного акта наречения.

Также топонимы можно разделить на формы. В разных сферах общения встречаются разные формы топонимов. Одни из наиболее популярных форм – это официальная и поэтическая формы. Например, есть формы, официально утвержденные. Они включаются в почтовые и железнодорожные справочники, в энциклопедии и учебники. В литературных произведениях встречаются поэтические варианты общеизвестных топонимов, например Альбион вместо Англии .

Подводя итог, можно предложить следующие определения рассмотренных категорий топонимов:

1) микротопонимы – это индивидуальные названия небольших природных или искусственно созданных объектов, обычно отражающие их характер и свойства.

Микротопонимы – факт одного языка и продукт творчества одного народа (смена населения ведет к массовой смене микротопонимов). Следовательно, микротопонимы образуют наиболее подвижную часть топонимики.

2) собственно топонимы – это индивидуальные названия природных и искусственно созданных объектов. Они, как правило, непосредственно не отражают каких-либо характеристик именуемых объектов, поскольку неоднократно подвергались преобразованиям и переосмыслениям. Топонимы – продукт творчества разных народов и факт многих языков. Они употребляются в речи значительного числа людей, известны за пределами местонахождения именуемых объектов.

3) макротопонимы - это индивидуальные названия географических (горных, речных) систем или специально выделяемых политико-административных территорий (государств, провинций). По сфере своего употребления макротопонимы международны [ 1 , с. 7].

Этот далеко не полный обзор показывает, насколько многообразны виды окружающих нас топонимов. Поэтому нельзя создать единую и всеобъемлющую классификацию топонимов. Каждый раз нужна оговорка, в каком аспекте они рассматриваются.

Языкознание, как и вся современная наука, характеризуется интенсивным развитием тех его областей, которые примыкают к сменным научным дисциплинам.

К таким направлениям лингвистического исследования относится и топонимика, которая неразрывно связана с историей и географией.

«Развитие науки в наше время связано с чрезвычайной дифференциацией и специализацией. Этот процесс одновременно приводит к зарождению пограничных наук, пользующихся данным двух или трех сменных наук, но имеющих свои собственные задачи. Такова и топонимика, где смыкаются интересы лингвистики, истории и географии. От согласованных действий этих наук в известной мере зависит и будущее топонимики – их детища» .

Не вызывает сомнений тот факт, что топонимы занимают особое место в лексической системе языка. С одной стороны, представляя собой отдельную группу слов, они наделены парадигматическими и синтагматическими характеристиками, свойственными слову вообще; с другой стороны, топонимы представляют собой собственные имена особого рода, а их своеобразие делает невозможным их изучение только в рамках языкознания.

С.В. Перкас утверждает, «поскольку всякий топоним есть слово, на топонимы – несмотря на их семантическую особенность – как и на другие лексические единицы, распространяется принцип ассиметричности лингвистического знака. Это значит, что одно и то же означаемое (топонимический объект) может соотноситься с несколькими означающими (топонимами, их эквивалентами) и наоборот. Так, город Чикаго соотносится не только с традиционным наименованием Chicago, но и коллоквивилизмом Chi, и с топонимическим перифразом The Windy City .

  1. Проблема классификации топонимов

Проблема классификации топонимических единиц на современном этапе исследований продолжает, безусловно, оставаться одной из наиболее актуальных. Об этом неоспоримо свидетельствует целый ряд работ, появившихся за последние два десятилетия, как в нашей стране, так и за ее пределами.

О сложности проблемы классификации топонимов свидетельствует отсутствие к настоящему моменту единообразного подхода к ее решению. По мнению А.В. Суперанской, «описание и анализ собственных имен невозможны без определенной классификации, которая либо незримо присутствует в ономастической работе как своеобразная платформа автора, либо специально им вводится для более четкого разграничения явлений» . Проблема классификации на Современном этапе топонимических исследований продолжает, безусловно, оставаться одной из наиболее актуальных. Об этом неоспоримо свидетельствует целый ряд работ, появившихся за последние два десятилетия, как в нашей стране, так и за ее пределами.

Вопросы, связанные с выявлением системных связей и закономерностей, организующих топонимию, не перестают привлекать внимание современных исследователей. По замечанию В.А. Никонова, в центр внимания топонимики ставятся массово повторяющиеся явления. Однако, по мнению ряда исследователей, создание единой универсальной классификации многопланового топонимического материала представляется маловероятным или невозможным.

О сложностях проблемы классификации топонимов свидетельствует отсутствие до настоящего времени единообразного подхода к ее решению.

Несомненный интерес представляет подход Н.В. Подольской к решению данной проблемы. Говоря о характере анализа и классификации топонимического материала, Н.В. Подольская предлагает 2 вида классификаций. До лингвистического анализа материала в основу классификации должен быть положен признак самого объекта, к которому относится название. При этой первичной классификации выделяются две основные группы: названия, относящиеся к естественным природным образованиям, и названия, относящиеся к населенным пунктам.

Дальнейший анализ материала и его классификация, по мнению Н. В. Подольской, должны быть осуществлены собственно лингвистическими средствами. Это, в первую очередь, грамматический анализ структуры топонима, так как именно структура (под структурой в данном случае понимается суффиксальное образование и характер сочетания слов) - это то, что исследователь имеет перед собой непосредственно. В результате такого анализа структуры материал можно распределить на структурно-морфологические группы. Обосновывая правомерность этого подхода, Н. В. Подольская пишет: «Такая структурная классификация очень важна, так как она позволяет выявить характерные для каждой территории типы топонимов и дает возможность соответствующего дальнейшего подхода к материалу и его анализу» .

Заключительной фазой исследования должен явиться детальный лексико-семантический анализ, позволяющий выделить группы топонимов, связанных непосредственно с природой, с личными именами и этнонимами.

О существовании двух приемлемых схем классификации топонимического материала пишет Е. М. Черняховская. Это следующие схемы классификации:

1) по лексико-семантической структуре как средству вскрытия топонимообразовательного исторического процесса;

2) по типу лексической или морфолого-словообразовательной топонимической деривации.

Отмечая обоснованность каждой из этих классификаций в научном и методическом аспектах, Е. М. Черняховская акцентирует необходимость изучения словообразовательной структуры имен собственных - географических названий, т.к. «все собственные названия, с одной стороны, свидетельствуют об общем процессе и тенденциях развития каждого языка, как в прошлом, так и на современном этапе и, с другой, - им свойственны свои собственные закономерности развития, своя словообразовательная специфика» .

В современной топонимике большое внимание уделяется также и разработке семантических классификаций географических названий. «Именно здесь топонимы наиболее прозрачно отражают историю народа», - подчеркивает Ю. А. Карпенко, чья тщательно разработанная группировка топонимов Буковины по источникам их происхождения заслуживает самого пристального внимания, Автор выделяет 4 основных класса топонимов:

1) топонимы, источником которых служили нарицательные географические названия или признаки соответствующих объектов, а также собственные географические названия;

2) топонимы, произошедшие от антропонимов, этнических названий и прочих нарицательных названий людей;

3) топонимы, образованные от названий предметов и явлений культуры;

4) топонимические названия, неясные по своему происхождению.

Привлекает своей оригинальностью группировка названий по соотнесенности с называемыми объектами и по степени номинации, предложенная А. В. Суперанской. Автор выделяет непосредственные топонимы, отражающие какие-либо черты, присущие объектам, и опосредствованные, т.е. не дающие никакой географической характеристики объектов. По степени номинации А. В. Суперанская делит топонимы на первичные, происходящие непосредственно от имен нарицательных, и непервичные, восходящие к другим собственным именам. Сочетая эти две характеристики, автор получает 4 типа названий, каждый из которых обладает своими отличительными особенностями и дается определенным категориям объектов.

В заключение А. В. Суперанская отмечает, что подход к материалу и методы его изучения, и глубина охвата будут различными в зависимости от принадлежности названий к определенным языкам, территориям, хронологическим отрезкам и т.д. Предложенные данным автором принцип классификации ономастического материала представляются нам наиболее исчерпывающими. Он позволяет осуществить несколько типов классификации:

1. Классификация имен в связи с именуемым объектом.

2. Классификация с целью разграничения естественно возникших и искусственно созданных имен.

3. Классификация по линии «микро» - «макро».

4. Структурная классификация имен.

5. Хронологическая классификация.

6. Классификация в связи с мотивировкой имен и примыкающая к ней этимологическая классификация.

7. Классификация в связи с объемом закрепленных в именах понятий.

8. Классификация в связи с дихотомией язык - речь.

9. Стилистическая и эстетическая классификации.

Все эти аспекты присущи любому имени и могут служить его характеристиками.

В поддержку приведенной точки зрения уместно привести утверждение Н. В. Подольской о том, что «нельзя при языковом анализе топонимов уделять внимание какой-то одной стороне или преимущественно одной. Анализ топонима должен быть всесторонним и филигранным. От этого зависит качество классификации, верность этимологии, возможность правильного распределения топонимов по хронологическим слоям». Вместе с тем общим недостатком рассмотренных классификационных схем является, по словам Э.М. Мурзаева, «невозможность уложить в прокрустово ложе той или иной классификации все разнообразие миллионов географических названий. В хронологическом аспекте любая топонимическая система и архаична, и современна. В хорологическом она неповторима и обнаруживает черты сходства, так как основные отправные положения номинации и географических объектов оказываются одними и теми же или очень близкими во всем мире» .

Разделяя мнение о том, что создание единой классификации для всех географических названий какой-либо территории вряд ли возможно, мы считаем целесообразным провести исследование топонимов по двум направлениям, а именно, взяв за основу классификации урбанонимов принципы словообразования и семантической морфологии.

Глава 2. Практический анализ американских топонимов

2.1. Этимологическое своеобразие американской топонимики

Территория США представляет собой ещё не исследованное со стороны библейской (еврейской) ономастики уникальное топонимическое пространство, здесь в результате колонизации XV-XX веков, переплелись между собой множественные языковые традиции. Континент заселялся выходцами из различных стран, местная аборигенная ономастическая система представляла значительные трудности для усвоения европейцами, она была непонятна и идеологически чужда. Кроме того, колонисты, в условиях вооруженного противостояния с индейским населением, уничтожая и вытесняя его на Запад, теряли связь с местными индейскими языками, новые поколения поселенцев, осваивая территории, давали им традиционные «европейские» имена, что прослеживается по топонимам типа - Новый Орлеан, Нью-Йорк, Колорадо и другим. Исследователями установлено, что на территории Новой Англии, охватывающем штаты Массачусетс, Коннектикут, Вермонт, Нью-Гемпшир, Мэн и Род-Айленд — в период с 1620 по 1860 г. появилось примерно 1500 новых названий связанных с господствующим английским языком. Многие из них из них образованы либо от основ других топонимов, либо от соответственных имен, по модели - имя собственное + town: Charlestown (1630), Jamestown (1716), Jamestown (1678), Edgartown (1671).

Классифицируя американские топонимы, исследователи выделяют их по разным признакам: описательные, мифологические (индейские), топонимы происшествия, искусственно созданные и другие; недостаточно глубоко исследованы связи топонимов с идеологией иудеохристианства, процесс колонизации Северной Америки проходил под лозунгом – ПОСТРОИМ НОВЫЙ ИЕРУСАЛИМ. К «библейским» относят 12 топонимов, часть из них появились в Новой Англии к концу XVIII века: Salem, Bethel, Lebanon, Sharon, Goshen, Hebron. Нам представляется, что к еврейским топонимам можно отнести гораздо более двенадцати имен, т.к. многие первичные европейские имена и термины составлены из корней сакрального языка – иврита. Мы собираемся исследовать американскую топонимику, в первых статьях были проанализированы имена: Америка, Нью-Йорк, эта статья посвящена американскому топониму и гидрониму – МАЙАМИ, городу и реке, расположенным в штате Флорида .

1) География и история Флориды. Эверглейс

Река Майами, в устье которой находится одноименный город, расположена в южной части полуострова Флорида (субтропики), вытекает из крупного озера Окичоби; весь этот регион называется Эверглейс, и представляет собой сильно заболоченную территорию. Описывать территорию начали испанские картографы, которые сами здесь не бывали, карты-схемы составляли по описаниям людей побывавших во Флориде; название географическим объектам часто давались произвольно в зависимости от этнической принадлежности исследователей. Вплоть до конца XIX века территории считались труднодоступными и опасными (10 000 аллигаторов), кроме того, регион подвержен ураганам и наводнениям, с апреля по октябрь длиться «сезон дождей»; американцы исследовали и нанесли на карту эти территории с 1840 по 1897 года. Особенности климата на территории замедлили его развитие, лишь в конце XIX века началось освоение прибрежной части полуострова, с проведением железной дороги (1896) побережье постепенно превратилось в курортную зону.

Во время испанской колонизации XVI века здесь проживало несколько крупных (4-7 тыс. чел.) индейских племен, в результате междоусобных войн и войн с испанцами численность их уменьшилась до нескольких сотен человек, часть была перевезена на Кубу, позже незначительное количество вернулось во Флориду. В 1817 г. Флориду завевали американцы (Первая Семинольская война), затем последовали войны 1835-1842 и 1855-1859 гг. в ходе которых было убито около 5000 индейцев, а оставшихся переселили в резервации; в 1913 г. индейцев насчитывалось около 325 человек. Исходя из развития исторического процесса и позднего американского развития территорий, маловероятно, чтобы наименование объектов на полуострове (кроме единичных) было как-то связано с индейскими языками (индейские языки утеряны). Нет языковой преемственности, крайне незначительно и не авторитетно индейское население; скорее всего, произошла стилизация (имитация) топонимов «под индейцев», для привлечения туристов в период курортного развития Флориды.

2) История и этимология гидронима и топонима МАЙЯМИ

А) История

О гидрониме МАЙАМИ стало известно из записок Эрнандо де Эскаланте Fontaneda (1536 -1575), корабль на котором плыл Эрнандо (в то время подросток в возрасте 13 лет), попал в ураган и потерпел крушение, экипаж был спасён индейцами, но в последствии все спасённые были казнены (принесены в жертву богам), за исключением Эрнандо. Он прожил среди индейцев Флориды 17 лет, после освобождения в 1566 году, был переводчиком, в 1569 вернулся в Испанию, где в 1575 г. были напечатаны его мемуары.

Приведем несколько цитат из мемуаров (перевод Интернета низкого качества): «на озере Mayaimi, которая называется Mayaimi, потому что это очень большой»;

«Хуан Ponz де Леон, внимая сказки индейцев Кубы и Санто-Доминго, уехал во Флориду в поисках реки Иордан, что он, возможно, некоторые предприятия на ногу, или что он может заработать больше славы, чем он уже обладал и закрыть свою жизнь, которая является наиболее вероятным предположением, или, если бы не эти объекты, то, что он мог бы стать молодежь от купания в такой поток. Эта мысль была сама по себе доказательство того, что все должны были фикцией, что было сказано индейцев Кубы, и все ее окрестности, которые, чтобы удовлетворить свои традиции, сказал, что Иордания была во Флориде, в котором, по крайней мере, я могу сказать, что в то время Я был в плену там, я купалась в много потоков, но к моему несчастью я никогда не пришел на реку» .

Эрнандо приводит термин MAYAIMI и рассказывает о проводимых поисках реки Иордан (священной, возвращающей молодость) во Флориде.

б) Существующая этимология

Отчеты испанской миссии в район залива Бискейн в 1743 году содержат термин «Maymies» (река, племя); река также известна под именами «Garband реки Рио-Ratones, свежий речной воды, Sweetwater реки, и Лимонный реки». В период второй Семинольской войны (1835-1842) была известна как река Майами.

Online etymology dictionary

Майами - название места в США, во Флориде неизвестного происхождения, заверенная в испанском Maymi (1566), Mayaimi (1575). Один в Огайо из Майами, родные люди там, заверенная от 18 в., как видно из родного слова «myaamiwa» «вниз лицом».

В русских этимологических и толковых словарях термин не комментируется, в англоязычной Википедии гидроним Майами трактуется из индейского (?) – «сладкая вода».

Подведем итоги

А) Регион, по которому протекает река Майами, представляет собой перенасыщенную водой территорию, болота, часты наводнения; река вытекает из озера, которое называется в самом раннем письменном источнике – MAYAIMI и впадает в море.

Б) Термин Майами передан через испанца Эрнандо де Эскаланте Fontaneda, долгое время прожившего в этом регионе, очевидно, что подросток (13 лет) имел довольно хорошее образование (плыл с братом на учебу в Саламанку, старейший университет, кафедра иврита); какое-то время до своей казни, с ним находились и другие пассажиры из числа спасенных.

В) Эрнандо упоминает в своих мемуарах реку Иордан, что показывает на систематическое религиозное образование, он был знаком с религиозной терминологией.

Г) Гидроним зафиксирован в документах испанской миссии.

Д) Имя города Майами вторично, дано по реке, на которой он был основан в XIX веке.

Гидроним должен содержать в себе понятия – вода, море, озеро.

3) Этимология с использованием иврита

А) MAYAIMI = МАИМ вода; МИИЕМ обводнять, разбавлять водой; МЕИМИ водянистый, водянистость;

Б) MAY+AIMI = ЙАМ множество, обилие, бассейн; прочитано наоборот – МАЙ + ЙМА озеро, море; т.е. крупное озеро; при наводнениях множество озер.

Таким образом, «индейский» гидроним МАЙАМИ (насыщенный водой – обводненный, водянистый) принадлежит еврейскому языку, оспорить это – невозможно.

2.2. Образование простых топонимов. Топонимическая конверсия

Прежде всего необходимо отметить, что простые топонимы характерны в первую очередь для американской ойконимии. Сравнение названий населенных пунктов трех штатов, представляющих различные районы страны (Западная Виргиния, Мэн и Калифорния) показывает, что в каждом из них простые топонимы занимают ведущее место: 63,4% всех названий в Западной Виргинии, 69,4% названий Мэна и 48,7% названий Калифорнии. Их интенсивное распространение вполне обосновано, так как это один из наиболее конкретных способов отображения реальных явлений окружающей действительности.

Нам представляется целесообразным использование уточненного термина «топонимическая конверсия». Он достаточно краток, кроме того, отражает реальную продуктивность конверсии в английском языке, что объясняется существованием большого количества непроизводных слов, незакрепленных аффиксально за частью речи, сравнительной малочисленностью словоизменительных суффиксов и грамматических форм, а также простотой образования последних.

Образование американских простых топонимов путем топонимической конверсии идет по следующим направлениям:

  1. В качестве основы простых односоставных топонимов выступают собственные имена существительные в чистой форме, без каких-либо внешних изменений. В качестве основы широко используются личные имена, среди которых преобладают фамилии: Allensworth , Anderson , Applegate , Arbruckle , Baker , Ballard , Bell , Benhow .

Нередко в качестве основы используются мужские и женские имена: Adin , Alessandro , Arvin , Viktor , Ricardo , Nestor , Denny , Caspar , Claus , Ysidora .

Значительную группу представляют топонимы, образованные от названий городов и естественно – географических объектов, расположенных как за пределами США, так и на их территории: Redding , Winsdor , Westminster , Trebarno , Dublin , Cuba , Etna , Bangor , Bagdad , Arno , Klondike .

  1. Среди нарицательных существительных, которые чаще других подвергаются топонимической конверсии, необходимо в первую очередь выделить ряд географических терминов, о которых образовались следующие ойконимы:

Bend – изгиб дороги, излучина реки

Boulevard – ам. широкая обсаженная деревьями улица

Canyon – каньон, глубокое ущелье

Crest – гребень хребта

Delta – дельта реки

Desert – пустыня

Forest – лес

Highland – плоскогорье, нагорье

Knob – холмик

Plantation – плантация

Summit – вершина

Sugarloaf – сопка

Кроме того, топонимической конверсии могут подвергаться самые различные слова и термины, функционирующие в современном английском языке. Названия, полученные в результате этого процесса, полностью омонимичны именам нарицательным: Antelope , Badger , Gazelle , Grizzly , Ibis , Surf , Mocassin , Reseda , Peanut , Orange , Lemon , Coyote , Coffee , Clay , Monolith , Lime , Ferrum , Carbon , Boron , Emerald .

Образование простых названий путем топонимической конверсии имеет давнюю традицию в США и показательно для американской топонимики. Так, например, использование личных имен в качестве чистой основы, не отягощенной никакими топонимообразующими суффиксами, явилось в определенной степени отступлением от вековых норм европейской топонимики, где название населенного пункта создавалось, как правило, по модели «имя собственное» + топонимический суффикс (Alexandria , Constantinopolis , более современные Theresienstadt , Fredrikshavn и т.п.).

На территории Новой Англии (район, охватывающий нынешние штаты Массачусетс, Коннектикут, Вермонт, Нью-Хэмпшир, Мэн и Род-Айленд) в период с 1620 по 1860 гг. зарегистрировано появление примерно 1 500 названий населенных пунктов. Большая часть из них образована либо от основ других топонимов, либо от соответственных имен. Первые названия от личных имен на американской почве образуются по модели «имя собственное + town »: Charlestown (1630), Jamestown (1716), Edgartown (1671). Однако уже к концу XVIII века растет количество оконимов, созданных путем непосредственной топонимической конверсии исходного имени собственного. За десятилетие 1771 – 1780 гг. почти 24% всех названий населенных пунктов Новой Англии были образованы этим способом: Hancock , Warren , Washington . В дальнейшем продуктивность данной модели в этом районе возрастает ещё больше: до 34% в 1821 – 1830 гг. и 31% в 1851 – 1860 гг. Модель «топоним →топоним» всегда пользовалась популярностью в США. Первые примеры её использования относятся к началу английской колонизации в XVIII в.: Boston , Cambridge , Reading , Hull , Manchester и др.

  1. Образование производных топонимов

Рассмотрим подробней группу американских топонимических суффиксов и модели, по которым они образуют названия населенных пунктов. К их числу мы относим суффиксы – ville , - town , - polis , - ia , - city .

Одним из наиболее распространенных американских топонимических суффиксов является –ville. Суффикс – ville получил широкое распространение в ойконимии США, куда он проник из названий населенных пунктов французских колоний в Северной Америке.

Активность словообразовательной модели – ville проявляется прежде всего в том, что она охватывает значительную часть ойконимии США и встречается повсеместно. Так, в Калифорнии ойконимы на – ville составляют 5,6% от числа всех названий населенных пунктов, в Западной Виргинии – 6,2%, в штате Мэн – 4,5%.

Суффикс – ville образует новые ойконимы в основном по модели N + Suf = PN , где в качестве производящей основы могут выступать:

а) имена собственные: наиболее распространено употребление фамилий: Jacksonville , Castroville , Carriville , личных имен: Aliceville , Susanville ;

б) апеллятивы в единственном числе: Grantiville , Summitville , Lakeville , Pineville ; апеллятивы во множественном числе: Gladesville , Maidsville , Farmersville , Friendsville .

Массовое проникновение суффикса – ville в американскую топонимию относится к периоду после войны за независимость 1775 – 1783 гг., хотя в отдельных случаях суффикс был использован и ранее, например Charlottesville (Виргиния) основан в 1762 г. Популярность суффикса растет, что можно объяснить модой на все французское, охватившее страну в этот период. В исключительно короткий срок суфикс – ville , по словам Дж. Стюарта, так хорошо американизировался, что мало кто мог подумать о его иной языковой принадлежности. Широкое распространение этот суффикс получил в Пенсильвании, где с его помощью образованы названия от самых неожиданных основ: Kleinville , Schwenkenville . В полной мере продуктивность этого суффикса проявилась в период заселения территорий Среднего Запада в первой половине XIX века. Так, в Индиане насчитывается более ста названий почтовых отделений, образованных с помощью –ville. И в последующие годы модели на – ville остаются одними из наиболее активных как в американской топонимике, так и в соседней Канаде.

Несмотря на противодействие пуристов, игнорировавших языковые факты и тенденции живого языкового общения, – ville окончательно закрепился в американской топонимии и представляет собой один из наиболее характерных элементов системы географических названий США. Как писал Дж. Стюарт, отказаться от – ville – значит отвергнуть нечто, глубоко укоренившееся в американском прошлом.

  1. Типичный для американской ойконимии суффикс – ia образует названия населенных пунктов по двум моделям: N + Suf = PN и A + Suf = PN . Внутри первой модели выделяются два подвида:
  2. Модель N + ia = PN , где N – а) личное имя (Monrovia от фамилии Monroe , Andersonia от фамилии Anderson ), б) географическое название (Bostonia от Boston );
  3. Модель N + ia = PN , где N – нарицательное имя существительное: Petrolia (популярное название на юго-западе США от petrol ).

Модель A + ia = PN образует ойконимы от основ прилагательных, ср. Centralia от central .

Суффикс - ia получил значительное распространение в США. Наличие в топонимии страны большого количества заимствований названий населенных пунктов на - ia (Caledonia , Macedonia , Columbia ) способствовало выделению суффикса –ia и превращению его в отдельную словообразовательную морфему, используемую для создания новых ойконимов.

  1. Весьма продуктивен в американской ойконимии и суффикс – polis / - opolis (греч. «город»), обособившийся в результате инициального усечения заимствованных греческих слов necropolis , metropolis , megalopolis и т.п. В США названия на – polis / - opolis распространены на всей территории. Обычно их характеризуют как псевдоклассические, непосредственно не связанные с подлинными названиями Древней Греции: Copperopolis , Annapolis , Kannapolis . Как видно из приведенных примеров, – polis / - opolis образует ойконимы по модели N + Suf = PN , где в роли производящей основы могут выступать личные имена (Anna - polis , Jackson - opolis ), топонимы (Indiana - polis ) или апеллятивы (Copper - opolis ).
  2. В ойконимии США – town , являясь достаточно продуктивным, образует новые названия по тем же моделям, что и – ville : N + Suf = PN и A + Suf = PN . Производящая основа в первой модели может быть как именем собственным (Georgetown , Marytown ), так и нарицательным (Watertown , Horsetown ). Следует отметить определенную активность модели A + Suf = PN : Drytown , Newtown .
  3. Говоря о пополнении американской ойконимии новыми названиями, нельзя не отметить ту существенную роль, которую играют в её обогащении модели на – city .

Употребляющееся в современном английском языке слово city означает в самом широком смысле «город». Однако следует обратить внимание на существующее различие между британским и американским значениями слова city : город (town ) в Великобритании и странах Содружества для того, чтобы называться city , должен вначале получить определенный юридический статус. Как в Великобритании, так и в США city может входить в состав официальных названий городов: the city of New York , the City of Manchester и т.д. Но в Британии не зарегистрировано употребление – city в качестве топониомообразующего. В американской ойконимии, напротив – city обладает высокой продуктивностью, образуя множество названий населенных пунктов. Следует отметить особую распространенность моделей – city при образовании названий мелких городов и поселков Техаса и Дальнего Запада, возникших из лагерей старателей и переселенцев, где несоответствие названия и именуемого объекта неизбежно вызвало комический эффект. «Три хижины – это уже «город» в Канзасе, - пишет Х. Грили, - но его обитатели начинают называть его « city », как только заканчивают разметку участков».

Ойконимы на – city образуются по тем же моделям, что и рассмотренные вше ойконимы на – ville и – town . В модели N + city = PN в качестве производящей основы выступают:

  1. Личные имена : Hamilton City, Richard City.
  2. Географические названия: Cuba City , Nevada City .
  3. Нарицательные существительные : Bay City, Project City, College City.
  4. Словосочетания : Big Bear City, Salt Lake City.

City образует ойконимы и от основ испанского или индейского происхождения: Yuba City , Sierra City , Amador City .

По модели A+city=PN созданы названия National City, Universal City, Green City, Industrial City.

Рассмотрим топонимы-словосочетания.

По данным В.Д. Беленькой, только в ойконимии Великобритании полиликсемные топонимы составляют 17%. Количество их в ойконимии США значительно возрастает. И если в восточных штатах названий-словосочетаний около 10%, то в Калифорнии, например, они составляют уже 30% всех ойконимов. Многословные названия занимают доминирующее положение и среди названий естественно-географических объектов в США. Эта группа топонимов заслуживает особого внимания, так как именно здесь заложено одно из основных различий топонимов США и собственно Великобритании.

Двусловные топонимы.

Основная масса американских топонимов-словосочетаний этого типа представляет собой двусловные атрибутивные конструкции, значительную роль в построении которых играют географические термины. Географический термин находится в постпозиции. Первый компонент может выполнять либо описательную, ограничительную, либо характеризирующую функцию. Выделяют следующие конструкции:

  1. Модель «прилагательное + существительное»: Long Beach , Deep River , Miry Run , Grand Canyon .
  2. Модель «существительное + существительное»: Beaver Dam , Mosquito Cove , Swan Point , Turtle Cove , Squirrel Creek .
  3. Модель «имя собственное + существительное». В данной модели в качестве первого компонента могут выступать как личные имена, так и географические названия: Alexandra Valley , Iowa Hill , Timothy Bridge , Chicago Park , Carson Hill , Tow Creek .
  4. Модель «существительное + имя собственное». По этой модели образуются как ойконимы, так и названия физико-географических объектов. Число существительных, которые могут стоять в препозиции к определяемому компоненту словосочетания ограничено такими терминами, как fort , lake , port , point , cape , mount : Camp Stoneman , Fort Dick , Fort Jones , Mount Morris , Lake Michigan , Port Arthur , Cape Elizabeth .
  5. Модель «имя собственное в притяжательном падеже + существительное»: Barneys Gut , Bordens Run , Carvels Brook , Coplons Cove , Kings Beach . Широкое распространение генетивных моделей может быть объяснено тем, что первоначально они выражали одно из важнейших топонимических значений – указание принадлежности.
  6. Модель «причастие настоящего времени + существительное»: Stinking Water , Wading River , Jumping Branch , Falling Creek .
  7. Модель «причастие прошедшего времени + существительное»: Lost Lake , Burnt River , Ragged Lake , Burnt Woods , Ragged Mountain , Hidden Timber .
  8. Модель «существительное / прилагательное + географическое имя собственное». В связи с дальнейшей значительной урбанизацией жизни в США, вокруг крупных центров возникают многочисленные города-спутники, небольшие жилищные массивы в пригородах превращаются в самостоятельные населенные пункты. Названия подобных поселений и образуются чаще всего по данной модели. Нужно также отметить, что определенную часть этих вторичных, строящихся на основе ранее существоваших названий топонимов представляют собой заимствованные названия, названия-переносы: South Pasadena , South San Francisco , Little York , North Columbia , Little Texas , North Sacramento .
  9. Модель «числительное + существительное». Здесь выделяется две подгруппы:

а) «количественное числительное + существительное во множественном числе»: Three Rivers , Four Corners , Three Lakes , Tousand Palms , Four Holes , Four Peaks (Аризона), Three Sisters (Каскадные горы).

б ) « порядковое числительное + существительное »: First Crossing, Second Garrote, Second Lake, Fifth Avenue, 125 th Street.

При анализе американских географических названий можно выделить сравнительно небольшую, но весьма интересную по характеру своего словообразования группу топонимов, принадлежащих к разряду так называемых «искусственных названий». Сюда относятся в основном названия населенных пунктов, созданные путем сращения – контаминации:

Missala (Алабама ) – MISSissippi + ALAbama

Pennyan (Нью - Йорк ) – PENNsylvania + YANkee

В американской топонимии употребление контаминации как способа образования новых топонимов ограничивается преимущественно сферой названий социально-экономического характера: городов, железнодорожных станций, поселков. Наиболее ярким примером контаминации представляются так называемые «пограничные названия» (border names ), т.е. названия населенных пунктов, расположенных на границе между двумя штатами или неподалеку от неё. Исходным материалом для образования нового топонима служат собственно названия штатов:

Oklarado (Колорадо) – OKLAhoma + ColoRADO

Arkana (Луизиана ) – ARKansas + LouisiANA

Texico (Нью - Мексико ) – TEXas + (New) MexICO

Нередко усеченная основа одного топонима входит составной частью в название нескольких «пограничных городов». Например, элементы Cal -/ Cali - (от названия штата California ) образуют следующие сочетания:

а) вдоль границы со штатом Невада с начальными и конечными элементами названия – ada , - cada , neva -: Calvada , Calvena , Calada .

б) вдоль границы со штатом Орегон – с начальном элементом названия or -: Calor .

в) на границе с Мексикой – с конечной частью названия: Calexico .

Таким образом, среди других характеристик топонимической системы принято выделять конвенциональность географических названий, культурно-историческую обусловленность морфологических типов и детерменированность названий на морфологическом, словообразовательном и семантическом уровнях.

Вопросы английской топонимики представляют собой особый интерес, так как исторически английский язык распространился на огромные территории и пришел там во взаимодействие с языками коренных жителей этих территорий и с языками других народов-колонизаторов. Все это не могло не отразиться на топонимической системе.

Раньше, чем на другие части света, английское влияние и английский язык распространились на Американский континент. По сравнению с топонимикой Великобритании топонимика Соединенных Штатов Америки, как англоязычная система наименований, очень молода: она начала складываться менее четырехсот лет тому назад, а многие черты, характерные именно для американских топонимов, начали складываться в последней четверти XVIII века, т.е. в ранний период истории

английского языка в Америке. Американская топонимика развивалась в совершенно особых языках, исторических и географических условиях по сравнению с топонимикой собственно Англии и отражает особенности американского варианта английского языка.

Заключение

Подводя итоги можно отметить, что топонимика продолжает развиваться как научная дисциплина, а научная, историческая и культурная ценность географических названий как важнейших элементов духовной жизни цивилизации остается объектом исследования данной дисциплины.

Все географические названия имеют свой смысл. Никакой народ не называл реку, озеро или селение «просто так», случайным сочетанием звуков. Отсюда вывод напрашивается сам собой: объяснить можно любое, даже самое сложное и, на первый взгляд, непонятное географическое название. Язык народа не является чем-то застывшим, он изменяется, развивается, некоторые слова исчезают совсем, некоторые меняют свой смысл. Поэтому трудно бывает найти объяснение имени той или иной речки, села, города. Но что удивительно, благодаря названиям в наши дни звучат вышедшие из употребления, давно забытые слова родного языка, слова чужих и даже исчезнувших, «мёртвых» языков. За каждым словом стоят удивительные истории, часто легенды.

Своеобразие американской топонимики проявляется еще и в том, что помимо официальных, нанесенных на карты, географических названий здесь существует огромная масса топонимов-прозвищ. Основная их черта – наличие эмоционально-оценочной окрашенности и образной характеристики объекта. Многие из них признаны официально и занесены в многочисленные справочники.

Изучение топонимики является одним из факторов успешного усвоения географической номенклатуры в региональном курсе страноведения. При изучении топонимов прежде всего следует выяснить те основания и принципы, на которых строятся географические названия. В самой глубокой основе здесь лежит, во-первых, необходимость обозначения отдельных природных объектов с целью ориентировки на местности; во-вторых, всюду и всегда имеется необходимость отметить объекты, важные в хозяйственном отношении. Позже возникли топонимы, происшедшие от личных имен.

Многие природные объекты часто носят названия по внешним признакам, приметам промыслово-хозяйственного порядка. Населенные пункты обозначают названия, происшедшие от близлежащего природного объекта.

Изменения топонимов демонстрируют изменения, происходящие во времени. Указанные особенности позволяют рассматривать изучение топонимики как реализацию одного из аспектов исторического подхода.

Список использованной литературы

  1. Агеева Р. А. Происхождение имен рек и озер. – М.: Наука, 1985. 144 с.
  2. Барашков В. Ф. Знакомые с детства названия. - М.: Просвещение, 1982. 111 с.
  3. Беленькая В.Д. Очерки англоязычной топонимики. - М. 1977.
  4. Еремия А. И. Географические названия рассказывают. - Кишинев: Штиинца, 1982. – 102 с.
  5. Жекулин В.С. Историческая география. Предмет и методы. – Л.:Наука,1982. – 125 с.
  6. Жучкевич В. А. Общая топонимика. Изд. 3-е, перераб. – Минск: Вышэйшая школа,1980. 288 с.
  7. Коммисаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты)/ В.Н. Коммисаров. – М.: Высш. шк., 1990. – С. 32-36.
  8. Коралова А.Л. Характер информативности фразеологических единиц: [сб. науч. тр] / А.Л. Коралова; МГПИИЯ им. М. Тореза. – М: Наука,1980. – С. 3.
  9. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: [учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. языков] / А.В. Кунин. – Дубна: Феникс+, 2005. – С.91-95.
  10. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка: [учеб. пособие для вузов] / А.В. Кунин. – М.: Феникс, 1972. – С. 5-11.
  11. Лемтюгова В. П. Восточнославянская ойконимия апеллятивного происхождения. – Минск: Наука и техника, 1983. 197 с.
  12. Манаков А. Г. Геокультурное пространство северо-запада Русской равнины: динамика, структура, иерархия. – Псков: Центр «Возрождение» при содействии ОЦНТ, 2002. 300 с.
  13. Мурзаев Э. М. Словарь народных географических терминов. Изд. 2-е, перераб. и доп.: в 2-х томах. – М: Картгеоцентр – Геоиздат, 1999.
  14. Мурзаев Э. М. Слово на карте. Топонимика и география. М: Армада-пресс, 2001. 448 с.
  15. Мурзаев Э. М. Топонимика и география. – М: Мысль, 1995. 304 с.
  16. Нерознак В. П. Названия древнерусских городов. - М.: Наука, 1983. 207 с.
  17. Никонов В. А. Имя и общество. - М.: Наука, 1974. 278 с.
  18. Никонов В.А. Краткий топонимический словарь. – М.: Мысль, 1966. 509 с.
  19. Подольская Н. В. Словарь русской ономастической терминологии. – М.: Наука, 1988. 192 с.
  20. Поспелов Е. М. Географические названия мира: Топонимический словарь: около 5000 единиц / Отв. ред. Р. А. Агеева. – 2-е изд., стереотип. – М.: Русские словари, ООО “Издательство Астрель”, ООО “Издательство АСТ”, 2001. 512 с.
  21. Поспелов Е.М. Топонимика в школьной географии. Пособие для учителей. – М. Просвещение, 1981. 144 с.
  22. Рогалев А. Ф. Этнотопонимия Беларуси (на фоне этнической истории). – Гомель: Белор. Агенство научн. – техн. и деловой информации, 1993. 167 с.
  23. Русская ономастика и ономастика России. Словарь./ Под ред. О. Н. Трубачева. - М.: Школа-Пресс, 1994. 288 с.
  24. Рылюк Г. Я. Истоки географических названий Беларуси (с основами общей топонимики). – Минск: ЗАО “Веды”, 1999. 240 с.
  25. Рылюк Г. Я., Басик С. Н., Шафран В. В. В мире географических названий материков северного полушария. – Минск: Народная асвета, 2000. 191 с.
  26. Седов В.В. Происхождение и ранняя история славян. – М.: Наука. 1979. – 157 с.
  27. Суперанская А. В. Что такое топонимика? - М.: Наука, 1985. – 176 с.
  28. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. – М.: Наука, 1973. – 366 с.
  29. Теория и методика ономастических исследований. – М.: Наука, 1986. 356 с.
  30. http://www.proza.ru/2012/08/22/894

Муниципальное бюджетное образовательное учреждение средняя школа

п. Дружба городского округа г. Выкса Нижегородской области

Топонимы. Происхождение географических названий в разных регионах Великобритании и США.

Гуманитарное отделение

Лингвистическая секция

Работу выполнила:

Ученица 10 класса

Рыжова Виктория Александровна

Научный руководитель:

Учитель английского языка

Лисовая Инесса Николаевна

2017 г.

г. Выкса

Аннотация…………………………………………………………………..3

Введение………………………………………………………………… …4

ГЛАВА1.Обзор литературы………………………………………………5

Глава 2 . Теоретическая часть

Понятие «топоним».………………………………………………………6

Классификация топонимов

2.4. Общая характеристика этимологии и этимологического анализа………………………………………………………………………7

2.5. Этимологический анализ топонимов Великобритания………….8

2.6. Этимологический анализ топонимов США………………………13

3. Способы словообразования топонимов……………………………..19

Глава 3. Практическая часть

3.1 Изучение литературы по данной теме……………………………..20

3.2 Анкетирование обучающихся 7-11 классов……………………….21

3.3 Анализ анкетирования ……………………………………………...22

Заключение………………………………………………………………2

Список использованной литературы…………………………………..

Приложения……………………………………………………………...

АННОТАЦИЯ

Недостаточная изученность географических названий стран изучаемого нами английского языка с точки зрения их происхождения и образования обусловливает актуальность данной работы. Английский язык заимствовал большое количество иностранных слов. С помощью топонимов возможно создать определенную классификацию способов образования того или иного названия географического названия. Гипотеза: топонимические системы языка неоднородны и объединяют материал разных языков, отложившийся в топонимии в различные исторические периоды . Целью данной работы является проведение этимологического анализа топонимов Великобритании и США. Для достижения результатов в данном исследовании, необходимо выполнить следующие задачи:

    ГЛАВА 1.

    1.1. Обзор литературы

    Теоретическую базу исследования составили труды отечественных и зарубежных ученых, которые посвящены общим проблемам языка топонимов и изучению отдельных топонимических систем: Р. А. Агеевой, Е. Л. Березович, М. В. Горбаневского, В. А. Жучкевич.

    При этом в центре внимания и тех и других исследователей находятся проблемы различного характера; это не только вопросы этимологии, но и семантики, стилистики, словообразования. При описании лингвокультурологического аспекта топонимов за основу были взяты работы по лингвокультурологии и межкультурной коммуникации Е. М. Верещагина, М. В. Горбаневского. Интерес зарубежных и отечественных лингвистов к топонимии Великобритании и США всегда был высоким в связи с особым пиететом к собственной истории и культуре авторов англоязычных стран, а также в связи с традиционным интересом к западным культурам в России.

    ГЛАВА 2.

    2.1. Понятие «топоним»

    Как известно, раздел языкознания, изучающий имена собственные всех типов, закономерности их развития и функционирования называется ономастикой . В первую очередь, она считается лингвистической наукой. В любом географическом имени присутствует или присутствовало конкретное содержание, которое в ряде случаев оказывается утраченным. Процесс наименований является процессом народного творчества, имеющего свои национальные и языковые особенности.

    В рамках ономастики можно выделить отдельную науку – топонимику . Топонимика (от греч. topos - место и onyma – имя, название) исследует географические названия. По характеру обозначаемых объектов выделяют вид топонимов - ойконимы (от греч. oikos - дом,жилище) – названия населенных пунктов.

    Топонимика исследует имена собственные, обозначающие названия географических объектов, их происхождение, развитие, современное состояние, написание и произношение. Совокупность топонимов той или иной области называется топонимией .

    2.2. Классификация топонимов

    В лингвистике данное понятие изучается с различных сторон: во-первых, как элемент определенной топонимической системы в его отношении с другими топонимами (В. А. Малышева, О. Т. Молчанова, И. Н. Тимощук и др.), а во-вторых, в системе языка в целом, в его отношении с другими языковыми единицами. С.И.Ожегов определяет топоним как собственное название отдельного географического места (населенного пункта, реки, угодья и др.). Согласно Оксфордскому словарю, топоним есть название определенного географического объекта.

    Знать определение топонима недостаточно для того, чтобы провести анализ топонимов, поэтому необходимо рассмотреть их типологические классификации. При изучении данного вопроса, мною не было найдено единой классификации топонимов. По мнению профессора В.А. Жучкевича, в идеальной форме единая классификация должна отвечать на три ключевых вопроса: что называется, каким образом называется, на каком языке и какими средствами языка, почему называется, в чем смысл названий. Лингвистическая классификация топонимов: названия коренные для данного языка, смысл которых совершенно ясен; названия, унаследованные из других языков и преобразованные в соответствии с современным языком; названия иноязычные для данной территории.

    Очевидно, что отнесение топонима к тому или иному типу по данной классификации довольно сложно.

      1. Общая характеристика этимологии и этимологического анализа.

    Термин «этимология» возник в Древней Греции (он был введен греческим философом-стоиком Хрисиппом). Буквально он означает «истинное значение слова» (гр. etimos истинный + logos слово, учение). В истории науки рассматриваемый термин выступает в самых различных значениях.

    Предмет этимологии как раздела языкознания - изучение источников и процесса формирования словарного состава языка и реконструкция словарного состава языка древнейшего периода (обычно дописьменного). В лексике каждого языка имеется значительный фонд слов, связь формы которых со значением непонятны носителям языка, поскольку структура слова не поддаётся объяснению на основе действующих в языке моделей образования слов.

    Этимология определяет когда, в каком языке, по какой словообразовательной модели, на базе какого языкового материала, в какой форме и с каким значением возникло слово, а также какие исторические изменения его первичной формы и значения произошли. Этимология характеризуется комплексным характером методов исследования. Основой методики этимологии является сравнительно-исторический метод исследования различных единиц языка, который опирается на законы фонетических изменений, морфологической закономерности, закономерности морфологических изменений. При изучении способов этимологического анализа, важно отметить, возможность существования нескольких вариантов происхождения одного слова.

    Этимологический анализ слова – выяснение ранее существовавшего морфологического строения слова, его прошлых словообразовательных связей, определение источника и времени появления слова, установление способа его образования от соответствующей производящей основы (Арнольд, 1959).

    2.5. Этимологический анализ топонимов Великобритании

    Кельты населяли Британские острова на протяжении примерно десяти веков. В связи с этим кельтский язык оказал наибольшее влияние на топонимы Великобритании. Мы выяснили, что римские и скандинавские завоеватели не наложили значительного отпечатка на географические названия, они внесли вклад преимущественно на определенных территориях: римляне – на юге и востоке Англии, викинги – на северо-востоке страны. Примерами британских топонимов, имеющих кельтское происхождение, являются Belfast, Mullaghbane, Dumbarton, Rostrevor, Ardglass. Кроме этого, почти все названия рек имеют кельтское происхождение (например, Avon, Thames, Severn, Axe, Exe, Usk ). Примерами британских географических названий латинского происхождения являются Manchester, Oxford, Lincoln, Guillford, Thelford, Fossway, Fosbroke, Portsmouth. Grimsby, Ullesthorpe, Denholme, Satterthwaite, Linthwaite, Northwich, Lowick, Ipswich – примеры топонимов Великобритании, имеющих скандинавское происхождение. Французский язык не оставил заметного следа на топонимии Англии. Его влияние выражается в основном в трансформации существующих английских названий во французские (например, название города Chapel-in-the-forest превратилось в Chapel-en-le-Frith, название Chester-upon-Street превратилось в Chesterle-Street ). В части сложных названий продолжает сохраняться французский артикль «le»: Clayton le Woods, Hutton le Hole, Thomton le Moors.

    Великобритания – русское название от английского Great Britain . Са- мое раннее упоминание термина, имеющего отношение к официальному названию страны Британия (Britannia, Brittania), встречается у древне- римских авторов в I в. до н.э. и распространяется на все Британские острова вместе взятые. Это название происходит от латинского и означает земля бриттов. В V веке часть бриттов переселяется на материк, где и образуется Малая Британия (Britannia Minor, современная Бретань), а с VI в. появляется противопоставляемое ей название Большая Британия (Britannia major, Greater Britain). Официально термин Великобритания (Great Britain) был впервые использован в 1474 г. при заключении брака между Сесили, дочерью короля Эдуарда IV из Англии, и Джеймсом, сыном Джеймса III из Шотландии. Позже это название было вновь использовано в 1604 г., когда король Джеймс VI провозгласил себя «королем Великобритании, Франции и Ирландии». У римских авторов встречается также название Альбион (Albion), под которым в наши дни понимают или только Англию, или весь о. Великобритания, или даже все Британские острова. Нет единства и в происхождении этого названия. Некоторые считают, что они произошло от латинского слова «albus» – белый, и связано с белыми скалами Дувра. Другие считают, что в основе лежит кельтское слово «alb» – горы, связывая его то с довольно высоким полуостровом Корнуолл, то с более гористой Шотландией Великобритания - русское название от английского Great Britain. Полное название страны - Соединённое Королевство Великобритании и Северной Ирландии, на английском языке United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. Это название часто сокращается до United Kingdom - Соединённое Королевство.

    Лондон (London ) упоминается у Тацита, 115 г. н. э., в латинизированной форме Londinium, откуда реконструируемое исходное кельтское название Londin. В его основе видят или личное имя Лондин и тогда «город Лондина, Лондинов город», или название племени (рода) лондин, т. е. «город лондинов». Допускается также образование от кельтского lon dun «укрепление на возвышенности».

    Дёрби , город в центр. части Великобритании. С X в. в употребление входит скандинавское Deorabi, Derbei, Derebi от др. -сканд. diurby или diuraby - «деревня, где олени» или «ферма с оленьим парком» (diur «олень» , by «ферма,деревня»)

    Блэкберн . Название города впервые появляется в качестве Blacheborne в 1086 г. Происхождение названия однозначно не выяснено. Было высказано предположение, что это может быть сочетание старого английского слова «bleach», вместе с формой слова «burn», то есть «поток», связанное, вероятно, с процессом отбеливания, очищения; может быть, «святой источник» используемый первобытным человеком ещё во время железного века. Кроме того, название города может просто означать «black burn», или «черный поток».

    Дувр , город на Ю. -В. Англии; Великобритания. Название по реке, упоминаемой в IV в. как Dubris. В основе гидронима кельтское dobran, валлийское dwfr (дувр) - «вода, река».
    Кембридж , город, адм. ц. графства Кембриджшир, Великобритания. Упоминается в VII в. как селение Grantaceastir, т. е. находящееся на берегу р. Гранта (Granta) на месте разрушенного римского укрепления (castrum). Но уже в VIII в. в употребление входит название Grantabriec - «мост на реке Гранта», - очевидно, что наличие моста для населения было признаком более важным, чем разрушенное укрепление. С приходом скандинавов название, в соответствии с нормами их языка, изменяется в Grantebrige, Cantebruge, Cambrugge и, наконец, приобретает совр. англ. форму Cambridge (русск. Кембридж) - «мост через реку Кем». Под влиянием изменившегося названия города изменилось и название реки - она официально получила название Кем.
    Кентербери , город на Ю. -В. Великобритании. Упоминается в 754 г. как Cantwaraburg - «укрепленный город жителей Кента», где Cant (совр. Кент) от кельт, основы «край, кромка», т. е. «приморская (крайняя) земля», др. -англ, ware «жители, люди», burg «замок, крепость, укрепленный город».
    Кросби - "селение у перекрёстка дорог" (от Cross и др. -сканд. by «ферма, деревня»). .
    Ливерпуль . Название в форме Liverpol, Litherpol известно с XIII в. от pool «заводь, бухта», а также «приливная река, протока» и др. -англ. liver «мутный, илистый»; связано с расположением города на берегу моря.
    Манчестер упоминается на рим. дорожной карте как Mamucium. Название представляет собой латинизир. форму предполагаемого исходного кельт. названия со значением «грудь», что объясняют расположением селения на округлом холме, напоминавшем по форме женскую грудь. Позже к этому названию добавлено др. -англ. ceaster «город, укрепление» (от латин. castrum «укрепление, форт, небольшая крепость»): Mameceaster, 923 г. ; Маmеcestra, 1086 г. ; Manchestra, 1330 г. Совр. англ. Manchester.
    Бристоль. Название города саксонского происхождения. Его объясняют древним «Brycgstow» или «Brigstowe», означающим «место у моста».

    Телфорд . На реке Северн в графстве Шропшир стоит город Телфорд, один из самых молодых городов . Основан он был в 1963 году как Dawley New Town, а к 1968 году территория была заметна расширена, и новый город был назван в честь выдающегося британского инженера Томаса Телфорда.

    Ипсуич – город на реке Оруэлл, от древнеанглийского gipian «брешь, пролом, щель, проход» и wic (wich) обычно «ферма, деревня». но здесь допускается значение «деревня с пристанью, порт».

    Сэндвич -город на юго-востоке Англии. Название происходит от двух слов «sand»-песок и «wich» (устаревшее от village) – деревня. Получается, что Сэндвич – деревня на песках.

    Оксфорд происходит от слов «ох» – бык и «форд» – брод (место перехода реки). Получается, что Оксфорд был местом, где можно было перевести через реку стадо коров. Также название города Кембридж связано с рекой, но слегка в другом смысле. «Cam» – название реки и «bridge» – мост, так получается «мост через реку Кэм».

    Свиндон , возможно, произошло от существительных «swine» (поросенок) и «down» (холм), хотя некоторые исследователи считают, что первоначально возвышенность называлась «Sweyn dun» – холм Свейна (возможно, так звали одного из местных землевладельцев).

    Ньюкасл . Основали город римляне, называвшие его «Понс Элиус». В средние века названием города служило латинское «Novum Castellum super Tinam», что дословно можно перевести, как «Ньюкасл на Тайне».

    Эксетер - старинный город в графстве Девон на юго-западе Англии. Он находится на реке Экс, давшей ему название, недалеко от ее устья.

    Слау (Slough) - город в Беркшире, в 30 км от Лондона. Население Слау составляет около 140 тысяч человек. Первое упоминание о городе под названием Slo относится к 1196 году. Потом название города звучало как Sloo, Le Slowe, Slow и, наконец, Slough.

    « Wick » (Avon ) – пример такого простого названия со значением “ the dwelling , the specialized farm or trading settlement ” - поселение, специализированная ферма или торговый посёлок.

    Кросби «Crosby» (Cumbria) “village where there are crosses”- село на перекрёстке

    Оттершоу (Ottershaw) обозначает “small wood frequented by otters”- роща , где живут выдры .

    Brewood /Staffordshire/ обозначал “wood on the hill” - лес на горе и первоначально звался Bre wudu, первоначально Pen dle Hyll, состоит из повторения кельтского и англо-саксонского «холм» и образовалось при заимствовании англосаксами исторически утвердившегося за этой местностью названия, значения которого они не понимали; они добавили к незнакомому имени понятную им характеристику, создав таким образом этимологическую тавтологию.

    Саффолк (Suffolk) означает “the south folk”- южный народ (of Angles)

    Дорсет (Dorset) употребляется как “settlers at the Dorn”- поселенцы из Дорна , где это название представляет из себя редуцированную форму . древнеанглийского Dorchester Wessex значит “the west Saxons”- территория западных саксов , Northumberland – “the people north of the Humber River/ народность , проживающая к северу от реки Хамбер ”.

    Бёрвикс (Berwics) “outlying part of an estate” - выселок , отдельно расположенная часть поместья .

    Уайтби (Whitby), что обозначает “white stronghold of manor-house”- белая крепость при поместье .

    Дантон (Dunton) /Norfolk/ “farmstead on a hill/ ферма на холме ” /Norfolk/ - “a farm where a flock of sheep is bred/ ферма , где выращивают стада овец ”.

    Фокстон (Foxton) /Cambridgeshire/ “ a place frequented by foxes”- место , где много лис .

    Бамон Beaumont - “beautiful hill”- красивый холм .

    Beauchief - “beautiful headland or hillspur”- красивый мыс или горный гребень . Richmond /North Yorkshire/ “strong hill”- могучий холм .

    2.6. Этимологический анализ топонимов США

    Исследование названий американских городов представляет особый интерес в связи с тем, что на данной территории происходило очень интенсивное смешение рас, традиций, культуры, языков самых разных народов, прибывавших сюда с разных концов Европы, а также заселявших территории испокон веков. Со времен открытия Америки сюда переселились миллионы людей, которые стали создателями новой культуры, нового языка, новых традиций.

    Из языков коренных обитателей Северной Америки – индейцев – в европейские языки, наряду с такими словами, как каноэ, мокасин, вигвам, томагавк, вошло также очень большое число географических названий. Достаточно сказать, что названия половины из 50 штатов страны индейского происхождения.

    Больше всего среди них так называемых гидронимов, т. е. названий рек, которые затем распространились на окружающую местность и, наконец, перешли в названия штатов.

    Среди названий индейского происхождения немало и таких, которые отражают характер местности, где обитали те или иные индейские племена. Например, Кентукки – «земля лугов», Айова – «красивая земля», Аляска – «великая земля», Висконсин – «травянистая равнина». Довольно широко распространены и так называемые этнонимы – названия, в основе которых лежат этнические особенности индейских племен.

    Индейское происхождение имеют названия городов Чикаго, Милуоки, Омаха, Майами и многих других. Впрочем, нужно учитывать, что, несмотря на большое количество разнообразных топонимических исследований, установление научно обоснованной этимологии названий индейского происхождения оказалось весьма трудным делом. Поэтому здесь так много догадок и довольно противоречивых суждений, на что не раз обращали внимание такие крупные отечественные топонимисты, как В. А. Никонов и Е. М. Поспелов. Самые достоверные сведения о происхождении названий США можно найти в работах второго из этих авторов.

    Англоязычные географические названия США, относящиеся ко многим тысячам географических объектов самого различного характера, в еще большей мере нуждаются хотя бы в примерной группировке. Вполне логично выделить среди них названия, отражающие: 1) различные этапы формирования государственной территории США; 2) те или иные географические особенности этой территории.

    В отличие от Канады в США не так много названий, увековечивающих имена мореплавателей – первооткрывателей Северной Америки и ее исследователей, – таких, скажем, как р. Гудзон или Гумбольдт-ривер в штате Невада. Исключение составляют лишь названия Аляски и, конечно, названия, связанные с именем Христофора Колумба: около 30 населенных пунктов под названием Колумбия, Колумбия-Сити и Колумбус .

    Разного рода «королевские», «герцогские» и «лордские» названия на территории 13 первоначальных английских колоний атлантического побережья представлены весьма широко. Это название первой английской колонии – Виргиния , данное ей Вальтером Ралеем в честь королевы Елизаветы, не бывшей замужем (лат. Virginia – девственная), сохранившееся затем в названиях штатов Виргиния и Западная Виргиния. Это название самой южной колонии – Джорджия , присвоенное ей в 1732 г. в честь английского короля Георга (Джорджа) II и перешедшее затем в название штата. То же самое относится к еще более раннему (1619 г.) названию Каролина, которым подданные английского короля Карла I хотели увековечить его имя, ныне сохранившееся в названиях штатов Северная и Южная Каролина . А колония Мэриленд была названа так в честь его жены, королевы Генриетты-Марии. Топонимическое наследие той же эпохи – многочисленные города под названием Чарлстон , т. е. город Чарлза (Карла), поименованные так в честь Карла I или Карла II.

    Среди «герцогских» названий самое знаменитое, конечно, Нью-Йорк . Перешедшая к англичанам от голландцев в 1664 г., эта торговая фактория была переименована из Нового Амстердама в Нью-Йорк; от нее это название перешло на всю среднеатлантическую колонию. Добавим, что город Балтимор был назван так в честь лорда Балтимора, которому король Карл I подарил обширную территорию у Чесапикского залива; в 1682 г. здесь был основан город.

    Еще в период существования английских колоний получили свои названия Пенсильвания и расположенный в ней город Питсбург. Выходец из Англии квакер Уильям Пенн в 1681 г. откупил у короля Карла II земли к западу от р. Делавэр и поселил на них германских колонистов. Свои владения он назвал Сильванией, т. е. «землей лесов». Однако король Карл II особым указом не только присвоил Уильяму Пенну звание адмирала, выдав ему еще 1бтыс. дукатов, но и самолично добавил к названию «Сильвания» приставку «Пенн». Так и получилась «Пенсильвания». А Питсбург был назван уже в XVIII в. в честь Уильяма Питта-старшего, который был министром иностранных дел и премьер-министром Англии, возглавляя группировку вигов – сторонников активной колониальной экспансии.

    Естественно, что после завоевания Соединенными Штатами независимости «королевские», «герцогские» и «лордские» названия уже не появлялись на территории этой страны (хотя, заметим попутно, и старые названия никто не отменил). Также естественно, что после Войны за независимость и победы в ней на карте США возникло множество названий, связанных с именами первых президентов страны – Вашингтона (их более 80, включая названия столицы, штата, множества населенных пунктов, озер, горных вершин, 30 графств), Адамса, Джефферсона, Мэдисона, Монро и других, а также Франклина, Гамильтона, Лафайета и иных политических деятелей и военачальников. А в середине XIX в. на ней появились многочисленные названия, увековечивающие имя президента Линкольна, генералов-северян Ли, Гранта, Шермана и других. Затем появились и названия в честь генералов, бывших губернаторами обширных территорий, например Кливленд, Денвер.

    Примерами англоязычных названий, отражающих географические особенности территории, могут служить Лонг-Айленд в Нью-Йорке («длинный остров»), Солт-Лейк-Сити («город Соленого озера»). Блю-ривер («голубая река») и т. д. А река и город Буффало были названы еще тогда, когда здесь бродили стада бизонов (англ. buffalo – бизон, буйвол). Несколько особняком стоят названия городов, связанные с мифологией или событиями древности: Атланта (по имени греческого титана), Мемфис (по названию столицы Древнего Египта), Цинциннати (по фамилии политического деятеля Древнего Рима). А Филадельфию (это слово означает «братолюбие») так назвали местные квакеры. Франкоязычные названия чаще всего встречаются в пределах бывшей Луизианы и в северной, приканадской, части страны. Многие из них связаны с именем французского короля Людовика XIV: штат Луизиана, несколько Луисвиллов, т. е. «городов Луи», Сент-Луис и др. Французское происхождение имеют и названия штата Вермонт («зеленая гора»), города Детройт и ряд других.

    Особенно многочисленны, как и во всех испаноязычных странах, названия с приставкой «сан» – «святой». Как правило, они давались по католическому календарю. К ним вплотную примыкают и такие названия, как Санта-Крус («святой крест»), Санта-Фе («святая вера»), Сакраменто («таинство»). Известно, что Лос-Анджелес был назван так в честь «королевы ангелов», т. е. Богородицы. А первоначальное название Флориды звучало «Флорида Паскуа», т. е. «цветущая Пасха», поскольку она была открыта в день Вербного воскресенья.

    В дополнение к трем главным топонимическим источникам нельзя не назвать и четвертый. Речь идет о многочисленных русскоязычных названиях, широко распространенных на Аляске, прилегающей к ней части материка и особенно на Алеутских о-вах.

    Наконец, едва ли не самая характерная черта топонимической карты США – обилие на ней названий-дублеров, повторяющих названия европейских населенных пунктов, гор, рек, озер. Они были занесены в Америку переселенцами из Англии, Ирландии, Франции, Испании, Италии, Германии, Нидерландов, Австро-Венгрии, Скандинавских стран, Польши, России, Украины, Греции.

    Иногда такие названия начинаются со слова «новый»: Нью-Джерси (Джерси – остров в Ла-Манше), Нью-Гэмпшир (Гэмпшир – графство в Англии), Нью-Виндзор , Нью-Лондон , Нью-Плимут , Нью-Эдинбург . К этой же серии относится и Новый Орлеан , названный так по Орлеану во Франции. Но приставка «новый» для названий-дублеров вовсе не обязательна. На карте США можно найти и просто Лондон, Париж, Мадрид, Дублин, Амстердам, Берлин, Вену, Лиссабон, Афины, Рим, Неаполь, причем неоднократно. Например, населенные пункты под названием Москва есть в нескольких штатах. Есть и несколько Санкт-Петербургов .

    Можно привести и любопытные примеры двойных миграций некоторых названий. Например, город Портленд в штате Мэн на восточном побережье США был назван по имени английского Портленда, а Портленд в штате Орегон на западном побережье – по имени первого американского Портленда в штате Мэн.

    http://helpiks.org/3-35698.html

    Уичито-Фолс - административный центр округа Уичито. Расположен в долине реки Уичито, в районе водопадов, от которых и получил когда-то своё название.

    Одесса . Самая крупная «неукраинская Одесса» - город в штате Техас, основанный в 1881 году как железнодорожная станция и получивший статус city в 1927 году, когда в этих местах начали добывать нефть.

    Оригинальная причина лежит в основе появления названия города Феникс – столицы и крупнейшего города американского штата Аризона. Его имя связано с именем ветерана армии Конфедерации Джека Свиллинга, который в 1867 году основал у подножия гор White Tank Mountains на развалинах старого индейского поселения свою ферму. Постепенно вокруг фермы разрослось поселение, и люди задумались о названии своего населенного пункта. Они выбрали ему имя Феникс, положив в это название идею о том, что их новый город воскрес из руин бывшей цивилизации подобно этому мифическому существу.

    Происхождение имени города Миннеаполис в штате Миннесота связано с большим количеством воды вокруг этого города. Во-первых, город расположен на берегу реки Миссисипи; во-вторых, он обладает 24 озерами, расположенными в его черте. Считается, что имя городу дал первый городской учитель, который скомбинировал слово mni, в переводе с дакотских языков обозначающего «вода», и греческое слово polis (город).

    Нередко американские города меняли свои названия.

    Другое имя получил и американский город Атланта , штат Джорджия. Первоначально это была лишь железнодорожная станция на Западно-Атлантической железной дороге, но после соединения в данной точке еще двух других железных дорог, здесь образовалось целое поселение, а затем и город. За всю историю города его название менялось несколько раз. Так, в 1843 году он назывался «Мартасвилл» в честь дочери бывшего губернатора штата. После нескольких переименований главный инженер железной дороги Джон Эдгар Томсон предложил название «Атланта», которое было одобрено жителями города. Это имя город носит официально с 1847 года. Есть версии, что название города «Атланта» появилось из сокращения от названия Западно-Атлантической железной дороги. Также предполагают, что город обязан своим названием греческой мифологии.

    3. Способы словообразования топонимов

    Словообразование – раздел науки о языке, который изучает строение слов (из каких частей они состоят) и способы их образования.

    Аффиксация – образование слов посредством суффиксов и префиксов;

    Словосложение – образование сложных слов посредством сложения основ слов;

    Аббревиация – усечение и сращение основ;

    Конверсия – процесс образования новых ЛЕ посредством перехода из одной части в другую;

    Глава 3. Практическая часть

    Мое исследование под руководством научного руководителя проходило в несколько этапов:

      Изучение литературы по данной теме

      Анкетирование обучающихся

      Анализ и выводы анкетирования

    3.1 Изучение литературы по данной теме

    Мною была изучена литература по теме «Топонимы» и «этимология». При помощи карт был составлен список наиболее интересных названий городов Великобритании и США (приложение 1,2).

    Мы проанализировали источники происхождения географических названий Британских островов, изучили элементы британских топонимов различного происхождения, и сделали вывод о существовании 4 основных источников топонимов на территории Великобритании. Итак, из выбранных нами топонимов 40,5 % имеют кельтское происхождение, 22,5 % – латинское, 57 % – скандинавское, 8,5 % – нормандское.

    Кельтские элементы очень распространены в названиях городов, расположенных на территории Уэльса и Шотландии. Мы ограничимся только некоторыми элементами в названиях городов на территории Англии: axe, exe – (water, вода); Аксминстер (Axminster). bre – (hill, холм); Бредон (Bredon). caer, car – (camp, fortification, военный лагерь); Карлайл (Carlisle). lan, lhan, llan – (church, церковь); Лантеглос (Lanteglos). nant – (ravine or the stream in it, ущелье или поток в нём); Нантвич (Nantwich).

    Латинское происхождение в названиях Города с названиями, оканчивающимися на старо - английские слова ‘chester’, ‘cester’ или ‘caster’ когда-то были римскими укреплениями и происходят от римского слова ‘castra’, что обозначает военный лагерь.

    Наиболее распространены в названиях английских городов англо-саксонские элементы, обозначающие жилище, поселение, такие как: - ton (fenced area, огороженное место) - wick, wich, wych, wyke (dwelling, settlement, жилище, поселение); - ham (home, дом); - bury, borough, brough, burgh (fortified enclosure, укреплённое огороженное место); - worth, worthy (enclosure, homestead, жилище с прилегающими землями).

    3.2. Анкетирование

    Я провела анкетирование среди 7-11 классов, всего было опрошено 50 обучающихся. Анкетирование показало, что учащиеся практически не знают топонимы Великобритании и США. Больше 50% опрошенных названи такие города как: Нью-Йорк, Лондон, Вашингтон, Техас. опрошенных не видят (Приложение 3,4).

    Таким образом можно сделать следующие выводы:

    1. Обучающиеся 7-11 классов знают мало названий городов стран изучаемого языка.

    2. Лишь небольшой процент опрошенных предположили способы образования топонимов.

    3. Поскольку обучающиеся недостаточно осведомлены по данной теме, необходимо увеличить интерес к изучению страноведения путем изучения этимологических особенностей образования топонимов стран, изучаемого языка. При возникшем интересе появляется возможность улучшить знания в разделе «словообразование в английском языке», а также истории данных стран, т.к. одно без другого не имеет возможного изучения. Что и требовалось доказать в данной научной работе.

    ЗАКЛЮЧЕНИЕ

    Каждое слово в любом языке имеет свои глубокие исторические корни. Английский язык не стал исключением из этого. Исследование в области этимологии английских городов доказывает, что любые движения и изменения в английском языке тесно связано с историей развития данной территории. Все события, некогда имевшие место быть в истории, нашли свое отражение в языке, т.к. именно язык как нечто живое и изменчивое является зеркалом всех происходящих событий и явлений в обществе.

    В теоретической части данной работы были рассмотрены основные характеристики топонимов: определение, классификация, а также значение топонимов в языке. Были выделены основные этапы этимологического анализа топонимов и возможные способы их словообразования.

    С помощью проведенного анкетирования учащихся 7-11 классов, мною была подтверждена актуальность данного исследования. Знания детей о городах изучаемого языка поверхностны.

    С помощью изучения географических названий Великобритании и США, был составлен список топонимов и произведена классификация по их происхождению. На этом этапе были определены основные способы образования топонимов, с точки зрения их значения. Выявлены иноязычные компоненты при помощи этимологического анализа.

    Этимологический анализ топонимов свидетельствует о том, что они возникают в конкретных исторических условиях, отражая различные стороны жизни и деятельности человека. Источником топонимии послужили личные имена первопоселенцев, владельцев земель и поселений, святых, исторических деятелей, фамилии людей, характеристики местности, географического положения.

    Анализ топонимов дает возможность прочитывать неизвестные страницы истории народов Великобритании и США, изучать ареалы расселения народов, их происхождение, миграцию и многое другое.

    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

      1. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. - М., 1959.

        Шапошникова, И. В. История английского языка / В. И. Шапошникова. – Новосибирск, 2009. – С. 145-148.

        Маковский М.М. Современный английский сленг: этимология. – М., 2013

        Веселовский С.Б. Топонимика на службе у истории // Исторические записки, 2003.

        Назовите топонимы США

        Как появляются названия городов?

      Приложение 4

      Диаграмма 1

      Приложение 5

      Диаграмма 2

      Рисунок 1

      Рисунок 2

      Рисунок 3

      Рисунок 4

      Рисунок 5

      Рисунок 6

      Рисунок 7

      Рисунок 8

      Рисунок 10

Министерство образования и науки Российской Федерации

НИЖНЕКАМСКИЙ МУНИЦИПАЛЬНЫЙ ИНСТИТУТ

КУРСОВАЯ РАБОТА
по дисциплине «История и культура стран изучаемых языков»

Тема: Европейские корни в топонимике США

Нижнекамск 2011

ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………… …… 3
ГЛАВА 1. ТОПОНИМЫ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ЯВЛЕНИЕ…. 6

      Понятие топонима………………………………………….. 6
      Проблема топонимики…………………………………….. 7
      Типология топонимов……………………………………... 8
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ТОПОНИМОВ США……………………………. 17
2.1 Различные языковые источники топонимов…………….. 17
2.2 Словосложение…………………………………………… .. 19
2.3 Полусуффикс –wood………………………………… …….. 20
2.4 Формант –dale………………………………………………. 21
2.5 Формант –mead……………………………………………… 22
2.6 Образование производных топонимов…………………..... 23
2.7 Суффикс –ville………………………………………… …… 24
2.8 Суффикс –ton……………………………………………….. 27
2.9 Суффикс –burg……………………………………………… 28
2.10 Суффикс –ia……………………………………………….. 29
2.11 Суффикс –polis………………………………………… …. 30
2.12 Town……………………………………………………….. 31
2.13 City………………………………………………………… 32
2.14 Антропонимы…………………………………………….. 33
2.15 Урбанонимы …………………………………………….. . 36
2.16 Оронимы………………………………………………….. 37
2.17 Гидронимы……………………………………………….. 38
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………… …… 43
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ………………………………… ………….... 45

ВВЕДЕНИЕ

Территория США представляет собой несомненный интерес исследования топонимии, во-первых, потому, что топонимика как система английского языка в больших масштабах начала формироваться совсем недавно, с XVIII в., и все этапы ее становления хорошо прослеживаются и документированы. Во-вторых, топонимическая система формировалась вследствие заселения территории, аборигенная топонимия которой представляла значительную трудность для усвоения европейцами. Далее, показательно и то, что США заселялись выходцами из различных стран, носителями других языков. Специфика американской топонимии и в том, что миграционные потоки шли в США с разных территорий, здесь смешивались «топонимические модели и топонимические вкусы». В американскую топонимию втягивается материал из различных языковых сфер, первоначально разнородный и генетически мало связанный, который потом подвергается мощному выравниванию и нивелированию под воздействием господствующего английского языка. Таким образом, изучение американской топонимии тесно связано с проблемой заимствования чужих топонимов в англоязычной среде и, шире, с проблемой взаимодействия языков.
Трудно представить современный мир без географических имен. Каждый топоним несет разнообразную информацию: историческую, географическую, лингвистическую, так как географические названия- это свидетельства исторических условий эпох, когда они возникали, формировались и распространялись в тех или иных странах.
Проблемами топонимики занимались такие российские лингвисты, как В.И.Даль, А.В.Суперанская, Л.В.Успенский. Большой вклад в изучение английских топонимов внесли шведский лингвист Э. Эквол , английский лингвист Р. Коатс , английский топонимист М. Геллинг . Также исследованием топонимов занимались такие английские и американские лингвисты, как О. Падел , Р. Ремсей , А. Смит , Г. Стюарт , В. Уотсон и др.
Несмотря на длительную историю исследований и наличие весомого количества трудов, посвященных изучению топонимов, все еще остается множество проблем, затрудняющих толкование топонимов, спорных вопросов, связанных с определением источников топонимов и требующих к себе более пристального внимания не только со стороны лингвистов, но и историков.
Работа актуальна в силу того, что топоним несет в себе характер национальной самобытности, в нем, помимо исторических, территориальных и природно-географических особенностей условий жизни народа, отражается и такая характеристика нации, как психический склад, запечатленный в традициях, обычаях, фольклоре. Это обстоятельство особенно важно при изучении иноязычной культуры, в частности при изучении иностранного языка. Топонимия в большей степени, чем другая лексическая подсистема, отражает особенности специфической культуры данного человеческого коллектива. Имя, как и все прочие элементы языка, проявляется в обществе, и без общества его культуры не существует.
Цель данной курсовой работы заключается в том, чтобы выявить европейские корни в топонимике США.
Для достижения поставленной цели необходимо выполнить следующие задачи:

    изучить понятие топонима;
    рассмотреть типологию топонимов;
    исследовать проблемы топонимики;
    изучить особенности топонимов, которые существуют на территории США;
    провести анализ географических названий.
Предметом данной работы являются европейские корни в топонимике США.
Объектом- топонимика как раздел языкознания.
Структура: работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы.
Во введении обозначается проблема, обосновывается актуальность исследования, определяются цель, задачи исследования, а также предмет и объект работы.
В первой главе определяется понятие топонима, рассматривается типология топонимов, проблемы топонимики.
Во второй главе проводится анализ топонимов США с целью выявления европейских корней в их происхождении.
В заключении представляются результаты теоретического и практического исследований топонимов. Библиография включает в себя названия работ российских и зарубежных лингвистов и словарей, материал которых используется в ходе исследовательской работы.

ГЛАВА 1. ТОПОНИМЫ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ЯВЛЕНИЕ

Для того, чтобы рассмотреть топонимы как лингвистическое явление, необходимо дать определение понятию топонима, провести типологическое исследование топонимов, изучить проблемы топонимики и выяснить, какие языки являются источниками топонимов, встречающихся на территории США.

      Понятие топонима
Как известно, раздел языкознания, изучающий имена собственные различных типов, закономерности их развития и функционирования называется ономастикой. В первую очередь, она считается лингвистической наукой. Вместе с тем, чтобы выявлять специфику именуемых объектов и традиции, связанные с их именами, необходимо рассматривать и исторический, географический, культурологический, социологический и литературный компоненты. В любом географическом имени присутствует или присутствовало конкретное содержание, которое в ряде случаев оказывается утраченным. Процесс наименований является процессом народного творчества, имеющего свои национальные и языковые особенности.
В рамках ономастики можно выделить отдельную науку - топонимику. Существуют различные определения понятия топонимики. В.А. Никонов дает следующее определение: топонимика- это составная часть ономастики, изучающая географические названия (топонимы), их значение, структуру, происхождение и ареал распространения. Топонимика исследует имена собственные, обозначающие названия географических объектов, их происхождение, развитие, современное состояние, написание и произношение. Совокупность топонимов той или иной области называется топонимией .
Согласно Поспелову Е.М. топонимия- это совокупность топонимов, выделенная по какому-нибудь признаку: по территориальному (топонимия США), по языковому (американская топонимия), по хронологическому(топонимия XVIIIв.) .
Под топонимом обычно понимают обозначающее название географического объекта. В лингвистике данное понятие изучается с различных сторон: во-первых, как элемент определенной топонимической системы в его отношении с другими топонимами (В.А. Малышева,
О.Т. Молчанова, И.Н. Тимощук и др.), а во-вторых, в системе языка в целом, в его отношении с другими языковыми единицами.
С.И. Ожегов определяет топоним как собственное название отдельного географического места (населенного пункта, реки, угодья и др.) . Согласно Оксфордскому словарю, топоним есть название определенного географического объекта.
Топоним- это слово, ставшее названием места, страны, пространства. Топоним как название любого географического объекта отличается от обычного слова языка прежде всего тем, что первый, будучи именем собственным, называет предмет, отвлекаясь от понятия, которые могли бы определять однородные объекты.
      Проблема топонимики
Проблема топонимики заключается в том, что толкование топонимов в ряде случаев может быть осложнено. Это объясняется несколькими причинами.
Во-первых, может быть утеряна мотивация названия. Если причина, по которой дано то или иное название на первый взгляд не кажется очевидной, то объяснение значений некоторых топонимов может быть затруднено. Существуют названия, которые изначально относились к ландшафтным особенностям, таким как река или холм, но исчезнувшим к нашему времени.
Во-вторых, толкование элемента может быть затруднено, если элементы его многозначны.
Порядок элементов также может служить причиной сложности толкования топонимов. То есть в некоторых языках основной элемент стоит обычно после его модификатора.
Иногда мешает понять содержание топонима ложная аналогия. Данное явление можно наблюдать, когда новые жители изменяют уже существующие названия. Это может быть вызвано тем, что жители произносят их согласно своему стилю произношения, не взирая на первоначальное значение топонима .
Еще одна причина трудностей толкования топонимов- это обратное словообразование, то есть процесс, при котором названия производятся друг от друга в направлении, обратном ожидаемому. Зачастую река с устаревшим и забытым названием переименовывается в честь города, стоящего на ее берегах, а не наоборот.
      Типология топонимов
Проблема классификации на современном этапе топонимических исследований продолжает, безусловно, оставаться одной из наиболее актуальных. О сложностях проблемы классификации американских топонимов свидетельствует отсутствие до настоящего времени единообразного подхода к ее решению. По мнению А.В. Суперанской, «описание и анализ собственных имен невозможны без определенной классификации, которая либо незримо присутствует в ономастической работе как своеобразная платформа автора, либо специально им вводится для более четкого разграничения явлений» . В современной лингвистике существуют классификация топонимов по типу обозначаемых географических объектов и структурная классификация. Автором первой является А.В. Суперанская. Согласно классификации выделяют следующие виды топонимов: гидронимы, оронимы, ойконимы, урбанонимы, макротопонимы, микротопонимы и антропонимы.
Макротопонимы (от греч. makros- большой)- это имена собственные, обозначающие названия крупных географических объектов. Прежде всего это названия стран или исторической области, провинции (USA, Germany, Russia). Макротопонимы обычно соотносятся с этнонимами (Bulgarians-Bulgaria, Saxons- Saxony). Соотнесенность бывает также обратной, когда этноним произведен от названия страны(America- Americans, Australia- Australians).
К названиям небольших незаселенных объектов, или микротопонимов (от греч. mikros- малый), относятся физико-географические и внутригородские (луга, поля, рощи, улицы, угодья, урочища, сенокоса, выгона, топи, лесосеки, гари, пастбища, колодца, ключа, омута, порога и т.д.) объекты. Обычно они известны лишь ограниченному кругу людей, проживающих в определенном районе.
Очень часто названия географических объектов образуются от личных имен, и в этом случае они называются антропонимами (от греч. antropos- человек). Например названия городов: Townsend, Dickens, Stanley (штат Небраска) .
Гидронимы представляют собой названия водных объектов (рек, озёр, морей, заливов, проливов, каналов и т. п.) и имеют очень высокую лингво-историческую ценность, потому что названия водных объектов сохраняются веками и тысячелетиями и мало подвергаются изменениям. Благодаря названию гидронимов ученые могут проследить этнические и миграционные процессы на прилегающей территории, пути заселения и направления миграции народов, выявить контакты и системные связи между различными этносами и историческую смену одного этноса другим, воссоздать географические условия местности, исторические события, этнолингвистическое прошлое, представить этнокультурный фон. В гидронимах устойчиво сохраняются архаизмы и диалектизмы, они часто восходят к языкам-субстратам народов, живших на данной территории в прошлом. Это помогает использовать их для определения границ расселения этнических общностей. Существуют следующие разновидности гидронимов:
    пелагонимы- названия морей (the North Sea, the Irish Sea);
    лимнонимы- названия озер, прудов (Lake Elisabeth, Laguna Canyon);
    потамонимы- названия рек (Stinkingwater Creek, Spring River);
    гелонимы- собственные имена болот, заболоченных мест (Alderbed Flow, Pocket Flat, Everglades).
Следующий тип- оронимы (от греч. oros – гора) обозначают названия гор (Mountain Springs).
Также выделяется группа, которая включает в себя названия небольших населенных мест, то есть ойконимов (от греч. oikos – жилище, обиталище). К ним относятся деревни и города.
Урбанонимы (от лат. urbanus – городской),обозначающие названия внутригородских объектов, делятся на следующие виды:
    годонимы (от греч. hodos – путь, дорога, улица, русло)- названия улиц;
    агоронимы (от греч. agora – площадь) – названия площадей;
    дромонимы (от греч. dromos – бег, движение, путь) – названия путей сообщения .
Структурная классификация топонимов, предложенная А.Х. Смитом, одним из крупнейших топонимистов Англии, автором многотомного исследования по топонимике Йоркшира и словаря «Элементы английских топонимов», предполагает выделение трех основных классов:
1) простые названия, состоящие из одного слова, типа Dale, Lea, Sale, Bedevyn, Rise;
2) сложные названия, построенные по двухэлементной модели, где повторяющийся конечный элемент по своему происхождению относится к древним кельтским или германским языкам, а описательный элемент представлен нарицательным именем или собственным, гидронимом или другим топонимом (Acton, Winterton и т.п.);
3) сложные названия, образованные при помощи аффиксации, где под аффиксацией А.Х. Смит подразумевает добавление лимитирующего определения, выраженного именем собственным или географическим термином (Thornton Watlass, Burton on the Hill и т.п.) .
Как видно из приведенной схемы, классификация А.Х. Смита базируется в значительной степени на данных морфологического и этимологического анализа исследуемых топонимов.
Один из наиболее ранних вариантов топонимической классификации был предложен Г.Л. Менкеном (Mencken, 1957).
Г.Л. Менкен считает, что все географические названия можно подразделить на восемь классов:
Класс 1- включает названия, по своему происхождению связанные с именами собственными: Washington, Lafayette. К этому же классу относятся и различные сложные названия, состоящие из комбинаций имени собственного с географическим термином или топонимообразующим суффиксом: Pittsburg, Knoxville, Bailey’s Switch, Hager-stown, Fort Riley.
Класс 2- объединяет названия - переносы из других государств и районов страны: New Albany, New York, New Windsor, Yorktown и т.д., иными словами, топонимы, образованные от других, ранее уже существовавших топонимов, путем добавления определений типа new (новый), west (западный), north (северный) и т.д., а также различных географических терминов или топонимообразующих суффиксов. К этому классу, по мнению Менкена, принадлежат и прямые переносы названий из других государств и штатов: Baltimore (название ледника на Аляске), Princeton (название пика в штате Колорадо), многочисленные названия типа Rome, Alexandria, Troy, Sparta, Bremen, Hamburg, Warsaw, Stockholm и т.д.
Класс З- охватывает все индейские названия, встречающиеся на территории США.
Класс 4- группирует названия испанского, французского, голландского, немецкого и скандинавского происхождения, т.е. все неанглийские названия, кроме индейских.
Класс 5- охватывает названия, источником создания которых послужили библейские образы и понятия: Conception, Beulah, Canaan, Jordan, Sharon, Adam, Eve, Aaron, Job, Sodom и др.
Класс 6- включает описательные названия: Bald Knob, Sandy Hook, Bull Run, French Lick, Eagle Pass.
Класс 7- включает названия, отражающие богатый животный и растительный мир страны, ее минеральные богатства: Buffalo, Alligator, Rat Lake, Crawfish, Oil Ciby, Bromide, Goldfield, Coal Run, Cement.
И, наконец, в классе 8 Менкен объединил всевозможные причудливые, экзотические названия типа Hell-for-Sartains, Undershirt Hills, Razzle-Dazzle, Cow Tail, Yellow Dog, Jump-Off, Poker City, Goose Hill, Skunktown, Pig Eye Lake, Hot Coffee, Burning Bear .
Представляется интересной классификация географических названий, выдвинутая Д.Р. Стюартом (Stewart, 1954), в основу которой положен анализ самого механизма образования топонима. Возникновение топонима автор связывает с различными психологическими процессами, которые лежат в основе образования того или иного названия .
Возникновение топонима автор связывает с различными психологическим процессом, а именно, с желанием определить данный объект для последующего отличия его от остальных объектов», Стюарт отмечает, что наиболее ценную информацию может дать исследование механизма отбора лексических средств для образования названий. В соответствии с этим Стюарт выделяет девять классов географических названий.
1. Описательные названия, в основе которых лежит «постоянная или изменяющаяся характеристика качеств определяемого объекта»: Black Butte, Long Island, Crescent Lake, Granite Mountain, Roaring Run, Echo Rock, Stinking Spring, Bayport. Сюда относятся и локативные названия (compass-point names): North River, South Island и т.п.
2. Притяжательные названия. Под этим общим заголовком автор объединяет три подгруппы:
а) названия, в состав которых входят имена собственные: Culpi’s Hill, Smith River;
б) названия, в состав которых входят этнические имена собственные: Mohawk River, Chinese Camp, American Fork;
в) так называемые мифологические названия, связанные с предметами религиозного культа индейцев. В качестве примера автор приводит встречающийся в географических названиях индейцев племени Сиу элемент wacan - «дух, призрак».
3. Названия, данные по какому-либо происшествию (incident names): Hat Creek, Murder Creek, Earthquake Creek, Lightning Peak. Сюда же Стюарт относит большинство названий, связанных с именами животных (Wolf Creek, Antelope Creek), и названия, генетически связанные с календарными праздниками (calendar names): Independence Rock, Point Conception.
4. Коммеморативные названия, охватывающие названия-переносы: Cambridge, Athens, Corinth, Hector, Ulysses, Hesperia, Apollo, San Francisco, San Diego, San Miguel и т.п.; и названия-посвящения, данные в честь выдающихся деятелей.
5. Эвфемистические названия (euphemistic names), которые давались объектам (в основном, вновь заложенным населенным пунктам) в надежде на то, что они помогут создать городам лучшее будущее. Так, название Athens (Афины) часто использовалось в американской топонимии как символ культуры и просвещения. По этой же причине только что созданному городку давалось название Wheatland («пшеничная земля, просторы пшеницы»), хотя вокруг него еще лежала невспаханная прерия.
6. Искусственно созданные названия (manufactured names): Say-brook из имен Say и Brook; Alicel из Alice L. В особую подгруппу автором выделяются так называемые пограничные названия (border names) - названия населенных пунктов, образованных путем сращения соответствующих названий граничащих штатов: TEXARKANA < TEXAS + ARKANSAS.
7. Названия, в основе которых лежит одно исходное название, перенесенное впоследствии на ряд близлежащих объектов. Так, от White Mountain образовались названия White Lake, White River, Whiteville.
8. Названия, образованные в результате ложного этимологизирования: Cayo Hueso > Key West, Chemir Couvert > Smackover.
9. К последнему классу относятся названия, возникшие случайно в результате разного рода типографских ошибок и ошибок при переписывании, которые в дальнейшем закреплялись: Tolo (штат Орегон) из Yolo; Darrington (штат Вашингтон) из Barrington, Plaski (штат Техас) из Pulaski.
В этом отношении на несколько ином принципе построена классификация американских географических названий, предложенная в 1934 г. Р.Л. Рамсеем, которая в дальнейшем легла в основу многих работ по изучению топонимии штата Миссури (Ramsey, 1934). Классификация по Рамсею состоит из нескольких частей . Первая из них носит четко выраженный семантический характер и образует следующие подгруппы:
1) заимствованные названия, куда входят названия, перенесенные из других стран (New Madrid, Mexico, Moscow) и местные переносы названий (от Cedar Creek образовались Cedar Prairie, Cedar Church и т.д.);
2) названия, связанные с историей как всего государства, так и отдельно взятого штата. Сюда относятся:
а) названия, связанные с жизнью индейских племен (Missouri, Osage, Moniteau);
б) французские, испанские и прочие иноязычные названия, отражающие деятельность колонизаторов Америки (St. Louis, Marais de Cygnes);
в) названия, связанные с борьбой за независимость американских колоний (Bunker Hill, Fayette, McDonald и т.п.);
г) названия, связанные с мексиканской войной и захватом Калифорнии (Vera Cruz, California Prairie);
3) названия, происходящие от имен собственных (Tecumsch, Black Hawk, Lafayette, Columbia, Fulton, Elizabeth, Clark и т.п.);
4) названия, связанные с физико-географическими характеристиками штата (Pineville, Poplar Bluff, Panther Den, Bee Creek, Galena, Richland, Lakeview, Valley City, Muddy Creek, Lost Branch). К этой подгруппе принадлежат и локативные названия (Centralia, South River, Westport);
5) субъективные названия, т.е. названия, по своему происхождению связанные с литературой, рекламой, различными лозунгами, эмблемами, религией и т.п. (Concord, Eureka, Sodom, Avalon, Enon, Silver Lake, Cure-All Springs). Р.Л. Рамсей считает, что лексико-семантический подход к классификации топонимов является основным и неоднократно подчеркивает важность именно этого раздела выдвигаемой им классификации. Эта часть классификации Рамсея, в основном, совпадает с упомянутыми выше схемами.
Таким образом, существует множество классификаций, выдвинутых не только американскими топонимистами. Общим недостатком классификационных схем является, по словам Э.М. Мурзаева, «невозможность уложить в прокрустово ложе той или иной классификации все разнообразие миллионов географических названий. В хронологическом аспекте любая топонимическая система и архаична, и современна. В хорологическом она неповторима и обнаруживает черты сходства, так как основные отправные положения номинации географических объектов оказываются одними и теми же или очень близкими во всем мире». Согласно приведенным классификациям, любой топоним можно охарактеризовать, как минимум, по типу обозначаемого им объекта и с точки зрения морфологической структуры. Разделяя мнение о том, что создание единой классификации для всех географических названий какой-либо территории вряд ли возможно, мы считаем целесообразным провести исследование американских топонимов по двум направлениям. А именно, используя свою собственную классификацию с целью выявления европейских корней в топонимике США, и, включая элементы классификации, предложенной А.В. Суперанской.

ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ТОПОНИМОВ США
2.1 Различные языковые источники топонимов

Топонимия США, представляющая собой англоязычную систему наименований, начала формироваться менее четырех столетий назад. Развиваясь в совершенно особых условиях (языковых, исторических, географических), коренным образом отличающихся от тех, которые способствовали становлению системы названий в Англии, американская топонимия отражает особенности американского варианта английского языка . На территории, которую в конце XVI в. начали колонизировать англичане, обитали многочисленные индейские племена со своей системой наименований. Кроме того, в Америке имелись колонии не только Англии, но и других европейских государств- Франции, Испании, Голландии, на территории страны жили выходцы из Шотландии, Ирландии, Норвегии, Германии и т.п. Кроме языков индейской группы, к основным интерферирующим языкам следует отнести испанский, голландский, французский.
Следует отметить также, что процесс заимствования в американской топонимии как в XVIII, так и особенно в XIX в. шел в общем русле интенсивного пополнения американской лексики за счет заимствований из испанского, немецкого и других европейских языков. Однако в силу того, что англоязычная топонимия Америки прочно приобрела к этому времени господствующее положение, это воздействие не было особенно существенным.
Голландское влияние не было таким обширным и глубоким, как испанское, но тем не менее оно ощутимо в топонимии северо-востока США. На современной карте этого района сохраняется ряд голландских географических терминов. Так, в топонимии штатов Нью-Йорка и Нью-Джерси сохранился элемент –kill (kil- голл. русло реки). В начальный этап формирования топонимии района kill широко употреблялось наравне с creek, stream и другими водными терминами в значениях «ручей», «русло реки». Термин сохранился в Америке, главным образом, в названиях водных объектов и небольших населенных пунктов: Fishkill, Peekskill, Catskill Creek. В районах бывших голландских поселений часто встречаются названия с компонентом- hook (от дат. изгиб реки) , почти полностью отсутствующие на других территориях- Sandy Hook, Red Hook, Kinderhook. Под влияние голл. kloor(расселина, ущелье, пропасть) на северо-востоке США получил распространение компонент clove (амер. скалистый утес, ущелье) : Stony Clove, Clove Valley, Kaaterskill Clove.
Заимствованные французские топонимы наблюдаются в первую очередь на территории Луизианы, которая к концу XVII в. охватывала бассейн реки Миссисипи, а также земли на границе с Канадой. Кроме того, на территориях, где никогда не проживали компактно французы, возникли многочисленные названия с компонентом belle (фр. красивый).Французские названия также подверглись значительной фонетической адаптации. В настоящее время они произносятся в соответствии с нормами американского английского. Следует отметить широкое распространение заимствованного из французского ville (фр. город). Слово mont (фр. гора) также получает в системе американских названий статус топонимического форманта. Так, около 70 кварталов старейшей части Нового Орлеана до сих пор носят имена бурбонских королей и членов их семей.
Одна из многочисленных групп американских топонимов заимствована из испанского языка. Влияние его на развитие топонимии всего юго-запада США ощущалось на протяжении почти трех столетий и в некоторых случаях продолжает действовать и в настоящее время. В основном названия возникали в период испанских экспедиций (экспедиции Христофора Колумба, Хуана Родригеса Кабрилло), целью которых было расширение колониальных владений. Разбивая испанские топонимические заимствования в хронологической последовательности, можно получить следующие подгруппы:
а) названия, возникшие в период первых испанских экспедиций вдоль берегов Северной Америки;
б) названия, связанные с возникновением и деятельностью католических миссий (mission period) (1769-1817) и дальнейшей испанской колонизацией территории Северной Америки - образованием земельных поместий (Land grants) (1775-1846). Однако ни одно из названий не сохранилось до наших дней, так как отсутствие координации между экспедициями и ошибки при составлении карт часто приводили к тому, что многие объекты приходилось «открывать» вторично и вновь присваивать им названия.

2.2 Словосложение

«В тех языках, где словосложение имеется, оно является могучим средством пополнения словарного запаса и совершенствования грамматического строя языка» (Василевская, 1962). Словосложение тесно связано с другими способами словообразования и отражает специфику языка, так как наряду с некоторыми общими для многих языков чертами обладает национальными, характерными для данного языка, особенностями, составляя одно из отличий одного языка от другого. Еще И.И. Срезневский заметил, что «в сложении слов и в образовании выражений всего более, всего разнообразнее высказывается зиждительная сила каждого языка». Причем, если в 60-70-х гг. XX в. словосложение уступало аффиксации, в 80-х оно превзошло аффиксацию и составило 29,5% от всего корпуса неологизмов. В субстандартной лексике американского варианта английского языка словосложение занимает второе место среди словообразовательных приемов. А.В. Суперанская, сравнивая сложные топонимы в русском языке с соответствующими конструкциями имен нарицательных, отмечает, что и в том и в Другом случае «единая категория сложных слов характеризуется наличием двух или более корневых морфем и единством грамматического оформления (цельнооформленностью). Далее автор справедливо подчеркивает разницу лексического значения корневых морфем в собственных именах и в именам нарицательных и предлагает считать корневые морфемы в именах собственных полнозначными или смысловыми лишь с известной оговоркой. «В именах нарицательных словообразовательная конструкция заключает в себе лишь обобщенную семантику создаваемого слова. В собственных именах, где семантика стремится к нулю, словообразовательная конструкция ограничена лишь возможными в языке отношениями между oпределенными основами». Отсюда следует важный вывод о том, что в словообразовательном анализе сложных топонимов основой для вычленения морфем служит синхронная соотнесенность одноструктурных слов.

2.3 Полусуффикс –wood

В американской топонимии, наряду со значительным слоем названий-переносов на -wood из Англии (Brentwood, Ingle-wood, Kenwood и др.)’, существует целый ряд новообразований, в которых элемент -wood выступает в сочетании с именами собственными (Greenwood, Rockwood, Wrightwood), нарицательными (Elderwood, Glenwood, Westwood, Maywood) и прилагательными (Wildwood, Richwood, Highwood).
Особое, пограничное положение полусуффиксов между производными и сложными топонимами обусловливается еще и тем, что в ряде названий эти элементы продолжают сохранять свое первоначальное значение, связывая называемый объект с окружающим его ландшафтом. Так, wood означает «лес, заросли, роща» и в названии города Edgewood (Калифорния) выступает в своем исходном значении, характеризуя город с точки зрения его расположения: он расположен на границе леса по долине реки (at the edge of the wood).

В названиях Maywood, Westwood компонент -wood употребляется как формальный топонимообразующий элемент, в котором семантика исходного апеллятива полностью стерта и который по своему значению приближается к неконкретизированному значению «места», обычно выраженному топонимическим суффиксом.
Полусуффикс -wood получил широкое распространение в процессе образования городских пригородов в конце XIX - начале XX в. Так, только в штате Нью-Джерси находим Englewood, Glenwood, Lakewood, Ledgewood, Maplewood, Wildwood, High-wood, Richwood, Ridgewood, Ringwood, Westwood, Cliffwood.

2.4 Формант –dale

Наряду с wood, -dale «небольшая долина» чаще всего употребляется в названиях небольших курортных местечек, мест отдыха, пригородов, развившихся в дальнейшем в самостоятельные административные единицы, образуя сочетания с основами конкретных существительных: Oakdale, Cloverdale, Carbondale, Riverdale, Ferndale, Saltdale, Springdale, Glendale, Oildale, Pinedale, Palmdale, Brookdale, Rosedale. В названиях Jacksondale, Helendale, Allendale, Ellisdale, Huffdale первый компонент выражен именем собственным. Иногда имя собственное стоит в притяжательном падеже: Bardsdale (фамилия Bard + s + dale). В названиях Green-dale, Bloomingdale, Pleasantdale первый компонент выражен прилагательным.
-vale (поэт, «долина») употребляется для образования названий мест отдыха, небольших населенных пунктов, туристических городков. Образует названия в сочетании с прилагательными: Richvale, Longvale, Sunnyvale.
-field («поле», «равнина»; «очищенное пространство»; обычно противопоставляется -wood) образует от конкретных существительных и прилагательных названия населенных пунктов: Springfield, Parkfield, Mayfield, Greenfield, Fairfield, Bayfield, Hay-field, Deerfield. Первый компонент может также быть выражен именем собственным в чистой форме (Kentfield, Litchfield) или же в притяжательном падеже (Bakersfield).
-side («место возле, у …») образует названия населенных пунктов от конкретных имен существительных: Lakeside, Ocean-side, Riverside, Seaside, Springside, Surfside, Woodside.
Близким по своему исходному значению к элементу -field является -land («земля»), образующий ойконимы от апеллятивов: Pearland, Fruitland, Groveland, Oakland, Grapeland, Woodland, Wheatland, Summerland.
Полусуффикс -ford («брод, естественно или искусственно созданный», «мелководье») был чрезвычайно активен в образовании названий древней Англии. Обозначая первоначально «брод», это слово в дальнейшем вошло в состав названий поселений, около него расположенных, и считается одним из самых распространенных и наиболее древних элементов в названиях населенных пунктов Англии. В американской топонимии -ford образует названия от имен собственных (Lockerford), нарицательных (Waterford) и прилагательных (Stonyford).

2.5 Формант –mead

Мead (древнеангл. «луг») образует названия от прилагательных (Fairmead, Sunnymead) и имен собственных (Nashmead).
Следует отметить, что образования на -ford и -mead возникли в Америке, главным образом, в ранний период, в годы не посредственного влияния английской топонимии, в районах северо-востока.
Так, в Коннектикуте на каждые 23 названия приходится одно образование на -ford. В Небраске соотношение коренным образом изменяется: одно название на -ford приходится на 200 названий.
Следует отметить существование определенной взаимосвязи между семантикой этих слов как единиц языка и их положением полуаффиксов в составе ойконимов. В сложных топонимах конечные элементы часто содержат указание на признаки объективной реальности (Clearlake), т.е. до какой-то степени являются лимитирующими и конкретизирующими факторами.
Форманты -field, -land, -ford и др. осуществляют эту связь в более общем виде, в результате чего семантика апеллятивов стирается. Их значение приближается к тому неконкретизированному указанию «места», которое выражается топонимическими суффиксами.
В словах place, land, side, field (при их вхождении в топонимы) почти полностью отсутствует детализация в отношении географических реалий (они обозначают любой участок земли).
Очевидно, что слово ford уже в момент заимствования из метрополии воспринималось как топонимический формант (на том уровне исторического развития, когда создавалась топонимия США, брод, как средство коммуникации, не мог иметь того решающего значения, какое он имел в период становления топонимии Англии).
Десемантизация единиц языка при вхождении в наименования и их формализации - универсальный топонимический процесс. «Наличие связи между семантикой слова и признаками определяемого объекта обусловливает его структурную свободу. При этом название в целом тяготеет к свободному словосочетанию. Отсутствие или малая выраженность этой связи определяет большую степень связанности топонимического элемента и, соответственно, его функционирование в роли суффикса или полуаффикса» (Беленькая, 1977).

2.6 Образование производных топонимов

По данным Кэннона (Cannon, 1986), аффиксальные единицы составляют 24% всех новообразований в современном английском языке и в незначительной степени уступают сложным словам. Этот способ преобладает при создании неологизмов, а также является ведущим среди словообразовательных типов нестандартной лексики. Отмечается, однако, его преобладание именно в американском варианте.
Существует точка зрения, согласно которой производные наименования не типичны для топонимии США и представляют собой «наименее развитую словообразовательную группу» (Беленькая, 1977: 124). Это положение основывается на том факте, что анализ карты США создает обманчивую картину распространения производных названий, тогда как в действительности «большинство американских названий, оканчивающихся на топонимические суффиксы -ton, -ham, -ley и др., - это названия, перенесенные в готовом виде из Англии, а не образованные на месте». Далее В.Д. Беленькая утверждает, что метод суффиксального образования ойконимов используется в американской топонимии в основном в ранний период и только «в северных районах страны». Для топонимии Запада этот способ образования новых названий не характерен (Беленькая, 1977: 124-125).
Рассмотрим подробней группу американских топонимических суффиксов и модели, по которым они образуют названия населенных пунктов. К их числу мы относим суффиксы -ville, -ton, -burg, -town, -polis, -ia, -city.

2.7 Суффикс –ville

Одним из наиболее распространенных американских топонимических суффиксов является -ville. В английском языке существует заимствованное из французского ville, vile (< из старо французского vile, vyllo, ville - «ферма; загородная усадьба, деревня; группа деревень вокруг городского поселения»). Активность словообразовательной модели на -ville проявляется прежде всего в том, что она охватывает значительную часть ойконимии США и встречается повсеместно. Так, в Калифорнии ойконимы на -ville составляют 5,6% от числа всех названий населенных пунктов, в Западной Виргинии - 6,2%, в штате Мэн - 4,5%. -ville образует новые ойконимы в основном по нетранспо-нирующей модели N + Suf = PN, где в качестве производящей основы могут выступать:
а) Имена собственные (наиболее распространено употребление фамилий): Jacksonville, Sutterville, Spencerville, Castroville, Car-riville, Camptonville, Bestville, Prattville, Watsonville, Yorkville, Kelseyville, Glennville, McKinleyville, Monroeville, Collinville, Hendersonville, Grahamville, Russelville, Fayetteville, Simpsonville, Bentonville, Smithville, McMinnville. В Cecilville, Mariville, Vic-torville, Aliceville, Susanville употреблены личные имена.
б) Апеллятивы в единственном числе: Graniteville, Surnmitville, Branchville, Cottageville, Geyserville, Cedarville, Oakville, Millville, Lakeville, Bridgeville, Collegeville, Woodville, Spring-ville, Centerville, Goldville, Mountville, Ferryville, Pineville, Timberville, Doeville, Churchville, Ridgeville, Meadville; апеллятивы во множественном числе: Gladesville, Maidsville. В Sistersville, Farmersville, Tradesville, Friendsville, Mechanicsville употреблены личные имена.
Высокая продуктивность -ville подтверждается его способностью присоединяться к основам иного языкового происхождения, в частности, к испанским: Altaville, Mesaville, Oroville, Almaville (ucn. alta «высокий», mesa «плоскогорье», оrо «золото», alma «душа»); французским: Belleville (belle «красивый, прекрасный»). В ряде названий на -ville, образованных от собственных имен, сохраняется соединительный элемент s - остаточный признак притяжательного падежа: Hydesville (фамилия Hyde + s + ville); Marysville (имя Mary + s + ville); Taylorsville (фамилия Taylor + s + ville); Bownsville, Leesville, Janesville, Craigsville, Clarksville, Charlottesville, McGaheysville. Однако элемент -s иногда опускается, как мы наблюдаем в названии Parkersville (1870) - Parkerville (1892) (Канзас).
Ойконимы на -ville образуются и по транспонирующей модели А + Suf = PN, но эта модель никогда не была продуктивной и сравнительно редко встречается в ойконимии США: Reedyville, Sandyville, Frenchville, Upperville.
Массовое проникновение суффикса -ville в американскую топонимию относится к периоду после войны за независимость 1775-1783 гг., хотя в отдельных случаях суффикс был использован и ранее: например, Charlottesville (Виргиния), был основан в 1762 г.. В 1764 г. на карте появились названия-переносы Granville (Массачусетс) и Abbeville (Южная Каролина). В 1780 г. с помощью этого суффикса было образовано название города Louisville, в 1781 - название Danville (Dan сокращ. от Daniel), в 1790 - Hopkinsville и в 1802 - Lincolnville (оба в Новой Англии).
Широкое распространение получил суффикс -ville в Пенсильвании, где с его помощью образованы названия от самых неожиданных основ: Trumbaursville, Kleinville, Schwenkville, Applebacks-ville и др. В полной мере продуктивность этого суффикса проявилась в период заселения территорий Среднего Запада в первой половине XIX в. Так, в Индиане насчитывается более ста названий почтовых отделений, образованных с помощью -ville (Stewart, 1945:196). И в последующие годы модели на -ville остаются одними из наиболее активных как в американской топонимии, так и в соседней Канаде. За период с 1856 по 1917 г. в Канаде, например, возникло 58 названий на -ville: Pattenville, Banville, Atkinsville, Birkville (Rosen, 1973). Указатель географи-чесиких названий небольшого штата Мэриленд включает в себя «непропорционально» большое количество названий на -ville: 146 (Kenny, 1970: 141).
Одновременно суффикс -ville в своем первоначальном значении продолжает широко использоваться при создании жаргонных прозвищ населенных пунктов и их районов: Derbyville («город дерби») и Sluggerville («город хороших игроков в бейсбол») - прозвище города Луисвилля (Кентукки), известного своими скачками и профессиональным бейсболом; Stirville (от stir «тюрьма») - прозвище города Оссининга, где расположена Известная тюрьма Синг-Синг; Storyville - старое прозвище района Нового Орлеана, родины американского джаза; Highbrowville - Бостон «высокомерный город, город ученых» (от highbrow -«интеллектуал, ученый»).
Суффикс -ville часто выполняет функцию «вторичного жаргонизатора»: «будучи добавленным к основе сленгизма, утратившего популярность или вышедшего из употребления, он способствует его модернизации и продлению жизни в американском сленге» {Швейцер, 1983: 180): от square «традиционный, немодный» образовано squaresville, от corny «избитый, надоевший» -cornyville.

2.8 Суффикс -ton

Суффикс -ton - это один из немногих английских топонимических суффиксов, продолжающих функционировать в настоящее время на территории Америки. Современный формант -ton развился из древнеанглийского -tun, которое в своей исходной форме означает «огороженное пространство» или «огороженное пространство с постройкой». В дальнейшем своем семантическом развитии оно переходит в «группу построек» и, наконец, в «поселок» (Smith, 1956).
Названия на -ton широко распространены по всем Соединенным Штатам. Суффикс -ton образует названия населенных пунктов по не-транспонирующей модели N + Suf = PN, где чаще всего в качестве производящей основы выступает имя собственное: Buellton, Crafton, Denverton, Hammonton, Hurleton, Irvington, Lawiston, Powellton, Templeton, Waddington, Williamston, Baileyton, Elizabethton, Denniston, Warrenton, Calverton, Ellenton, Edgerton, Charleston, -ton сочетается также с основами некоторых неодушевленных существительных, как конкретных, так и абстрактных: Isleton, Limeton, Dayton, Elkton, Appleton, Blufrton, Summerton, Middleton, Tiverton, Riverton, Hopeton, Coalton, Peachton.

Транспонирующая модель А + Suf = PN, по которой -ton образует названия от основ прилагательных и причастий, встречается редко: Loyalton, Royalton, Bloomington, Farmington, Graton (gra - графическая передача произношения слова gray «серый»).
В период после войны за независимость английских колоний -ton начинает вытеснять названия на -town. В Южной Каролине в 1783 г. Charles Town официально становится Charlestown, затем Charleston. Дж.Стюарт высказывает предположение, что название любого города на -ton вдоль восточного побережья США когда-то оканчивалось на -town {Stewart, 1945: 196).

2.9 Суффикс –burg

Словарь Уэбстера определяет burg как «небольшой город с самоуправлением; деревня» (Webster, 1960). Перенесенные английскими колонистами в Америку эти ойконимы послужили одним из источников формирования названий американских городов на -burg.
Однако нельзя не учитывать влияния и других этнических групп колонистов на востоке США на возникновение названий с -burg. Так, шведские переселенцы основали Elfsborg, французские - Louisbourg. Middle-burg был голландским поселением на Лонг-Айленде. результате появления в Пенсильвании большого количества выходцев из Германии более 150 названий городов этого штата имеет в своем составе -burg или -berg, которые, как правило, сочетались с именем собственным: Harrisburg, Hubbursburg, Steinsburg.
Первым американским городом, название которого было образовано суффиксом -burg, считается Williamsburg (1699). Законодательным актом 1705 г. в Виргинии был официально утвержден суффикс -burgh для образования названий населенных пунктов, что также сыграло определенную роль в его распространении. До войны за независимость употребление -burg в составе ойконимов отмечается в целом лишь в районе северо-востока Америки (Виргинии, Новой Англии, Массачусетсе). После революции он получает дальнейшее распространение в топонимии, проникая и в разговорную речь: What burg do you come from? Суффикс -burg образует ойконимы от именных основ, выраженных либо именами собственными, либо нарицательными: Win-tersburg, Jamesburg, Vineburg, Kingsburg, Quartzburg, Randsburg, Plainsburg, Cederburg, Stateburg, Orangeburg, Middleburg, Kelton-burg, Harrisburg, Rustburg, Scottsburg, Harrisonburg.
В ойконимии ряда штатов отмечена транспонирующа я модель А + Suf (burg) = PN: Richburg, Spartanburg, Spanishburg. Следует отличать ложные образования на -burg. Так, название Blocks-burg (Калифорния) образовалось не с помощью суффикса -burg, а в результате усечения конечного -er в фамилии Blocksburger, от которой и произошло название.

2.10 Суффикс –ia

Типичный для американской ойконимии суффикс -ia образует названия населенных пунктов по двум моделям: N + Suf = PN и А + Suf = PN, первая из которых является нетранспонируюшей, т.е. в ней совпадают производная и производящая части речи. Вторая модель - транспонирующая, в ней налицо несовпадение производящей и производной частей речи. Внутри модели N + Suf = PN выделяются два подвида:
1) модель N + -ia = PN, где N -
а) имя собственное личное (Monrovia от фамилии Monroe, Andersonia от фамилии Anderson, Gormania от Gorman, Kendalia от Kendall, Walteria от Walters);
б) географическое название (Bostonia от Boston, Amasonia от Amason (River);
2) модель N + -ia = PN образует названия населенных пунктов от основ нарицательных существительных: Petrolia (популярное название на Юго-Западе США) от petrol, Vandalia от vandal, Venturia от venture. Транспонирующая модель А + -ia = PN образует ойконимы от основ прилагательных: Centralia от central, -ia, хотя и не является ведущим среди ойконимообразую-щих суффиксов, получил значительное распространение в США. Наличие в топонимии страны большого количества заимствованных названий населенных пунктов на -ia (Caledonia, Macedonia, Arcadia, Peoria, Pennsylvania, Columbia) способствовало выделению суффикса -ia и превращению его в отдельную словообразовательную морфему, используемую для создания новых ойконимов.
Широкое распространение на западе и юго-западе США испанских названий на -a (Alhambra, Ramona, Fontana) также привело к выделению суффикса -а, который выступает в этом районе США в той же функции, что и рассмотренный выше суффикс -ia, образуя новые ойконимы по модели N + а = PN (Lemona, Gardena, Tarzana, Carbona).

2.11 Суффикс –polis

Весьма продуктивен в американской ойконимии и суффикс -polis (-opolis) (греч., «город»), обособившийся в результате инициального усечения заимствованных греческих слов necropolis, metropolis, megalopolis и т.п.
А.Х. Смит не приводит никаких данных об участии форманта -polis (-opolis) в образовании географических названий Ан
и т.д.................

Для того, чтобы понять особенности происхождения топонимов в США, нужно проследить исторические изменения, происходившие в стране.

Коренными жителями Соединенных Штатов являются индейцы. Для европейцев «Открытие Америки» произошло в 1942 году Христофором Колумбом (Christopher Columbus), который возглавлял испанскую экспедицию. Им были открыты Американские Виргинские острова (United States Virgin Islands) и Пуэрто-Рико (исп. Puerto Rico -- «богатый порт»).

Полуостров Флорида (исп. florida -- «цветущая») был открыт

Хуаном Понсе де Леон (Juan Ponce de Leon) в 1513г., там же возникла первая европейская колония в городе Сент-Огастин (San Agustнn).

Первым английским поселением (1607г.) стал форт Джеймстаун (Jamestown), расположенный в Вирджинии (Virginia), названный так в честь короля Якова I (James I).

Стоит так же отметить колонизационный период англичанами в истории США -- переселение пуритан (Puritan migration). Они прибыли в Массачусетс (Massachusetts) в конце 1620г. на корабле Мейфлауэр (Mayflower) и основали колонию Новый Плимут (Plymouth Colony, New Plymouth). Кроме перечисленных, также были основаны такие колонии Нью-Йорк (New York), Нью-Хемпшир (New Hampshire), Нью-Джерси (New Jersey) и другие. Свои названия они получили от английских графств и острова Хемпшир соответственно. Всего колоний было 13.

В последствии, США получила независимость (день подписания декларации о независимости United States Declaration of Independence - 4 июля 1776г.), и английские колонии стали штатами. Однако, 13 британских колоний увековечены на государственном флаге Соединенных Штатов (Stars and Stripes) в виде 13 полос.

Теперь рассмотрим этимологию ряда названий штатов Америки (всего их 50) в алфавитном порядке.

Штат Алабама (Alabama)

Название происходит от реки Алабама (Alabama River). Сама река получила свое имя от племени индейцев, живших на территории, Alabamu.

Штат Аляска (Alaska)

Название происходит от аляс?а? (в переводе «китовое изобилие», так же от коренных жителей - алеутов.

Штат Аризона (Arizona)

Есть точки зрения на происхождение этого названия. В первом случае, название происходит от баскского aritz onak (хороший дуб). Второе

от испанского Arizonac (имеющий маленький ручей).

Штат Арканзас (Arkansas)

Название происходит от Akansa (люди южного ветра). Французские исследователи произносили это слово со звуком -r, а также добавили окончание -s, чтобы обозначить множественное число, ведь так они называли племена, жившие на территории Арканзаса.

Штат Калифорния (California)

Название этого штата происходит от каталанских слов calor (горячий) и forn (печь). Другой вариант - фраза коренных американцев

«kali forno» (высокий холм).

Штат Колорадо (Colorado)

Название происходит от испанского прилагательного colorado (красный). Изначально так называлась река Rio Colorado.

Штат Коннектикут (Connecticut)

Название этого штата также происходит от реки Connecticut River, первоначально имевшая название quinnitukqut от алгонкинского «длинное речное место», «рядом с длинной приливной рекой».

Штат Делавэр (Delaware)

Этот штат получил свое название от реки Delaware River. В свою очередь, эта река была названа в честь Томаса Веста, барона де ла Варр (Sir Thomas West, 3rd Baron De La Warr), который являлся первым губернатором Вирджинии.

9. Штат Флорида (Florida)

Первооткрывателем этого штата, как уже было указано выше, был Хуан Понсе де Леон (Juan Ponce de Leon). Название происходит от испанской фразы «pascua florida» (праздник цветов) или florida (цветущая).

Штат Джорджия (Georgia).

Данный штат был назван в честь короля Георга II (George II).

Штат Гавайи (Hawaii)

Название штата происходит от праполинезийского Sawaiki «родина». Другая версия происхождения - от слова искаженного слова Hawaiki (hawa

«родина» и «ii» - маленький).

Штат Айдахо (Idaho)

Есть несколько вариантов происхождения названия, первым из них является шошонское слово ee-da-how, что означает «драгоценный камень гор» или «солнце восходит из-за гор». Другим вариантом является происхождение названия от апачского idaahe, означающее «враг».

Штат Иллинойс (Illinois)

Иллинойс - современное написание названия племен, раннее проживавших на территории штата.

Штат Индиана (Indiana)

Название штата означает «земля индейцев, страна индейцев». Штат был назван так в честь индейских племен.

Как видим, названия штатов происходят либо от названий коренных племен, обитавших на территории, либо в честь знаменитых людей, либо от иностранных слов.

Теперь подробнее рассмотрим источники образования топонимов США.

Для начала возьмем этимологические факторы, которые в своих исследованиях обозначает Романюк М.Ю.:

Этническая топонимика - названия племен и народов, первоначально заселявших определенную территорию.

Ландшафтная топонимика - отражает особенности окружающего рельефа, характера растительности, водных бассейнов и т.д.

Мемориальная топонимика - способ давать название по имени основателей, первых поселенцев, землевладельцев и проч.

Социально-историческая топонимика - связана с различными особенностями социально-экономического уклада (производство, торговля, промыслы и т.п.).

Вторичная (перенесенная) топонимика - появление названия на значительном расстоянии от названия-оригинала (например, в США есть города Moscow, London, Odessa и др.) [Романюк:83-84].

Подробным рассмотрением топонимии США занималась и Саморукова К.В., выделившая в ней следующие исторические пласты:

Коренная топонимия доевропейского происхождения - сохранена почти повсеместно, включает в себя большую часть наименований США (Michigan, Nebraska, Dakota, Illinois).

Топонимия первооткрывателей - относится ко времени открытия и заселения Америки, включает в себя английские, французские и испанские топонимы (Louisiana, Hudson, New York).

Топонимы времен массового переселения в США разных народов - включают португальские, немецкие, голландские финские и другие топонимы (Pennsylvania, Minnesota).

Русские топонимы - самый большой ареал их распространения находится на Аляске (Russian Port, Nikolai).

Современные топонимы [Саморукова:1-2].

Если взять за основу этимологические факторы, то можно выделить в топонимике США следующие значимые группы топонимов:

Названия очертаний рельефа и береговой линии - the Atlantic coastal plain, the Great Plains, the Rockies, the Cascade Range, the Great Dividing Range.

Гидронимы и производные от них - Mississippi, Rio Grande, Colorado, Yukon.

Географические термины, обозначающие разновидность географических реалий - the Grand Canyon, Grand Prairie Mount Lookout, North Clove, Watkins Gully.

Названия экономико-географических районов США (до настоящего времени наиболее спорный и запутанный вопрос в

американской географической науке) - the Northeast, Back East, Southland, Midwest.

Неофициальные названия городов (прозвища) - the Hub, City of Tomorrow, Queen City of the Lakes.

Многие авторы отмечают «необычность» и «живописность» топонимики США, т.к. американские названия колоритны и причудливы и по форме, и по семантике. Ни в одной другой стране невозможно найти такого количества названий, построенных на разговорных выражениях и сленге (включая формы вопросов и восклицаний), как в США.

В нашей работе мы будем пользоваться классификацией Романюк М.Ю. По нашему мнению, эта классификация является самой понятной и лаконичной.

Помимо рассмотренных выше классификаций, хотелось бы проанализировать структуру основных топонимов США и способы их образования. Для этого мы охарактеризуем простые и сложные названия, образованные следующими способами:

по топонимической конверсии;

заимствованные из других языков;

образованные с помощью аффиксации;

образованные как словосочетания;

образованные с помощью контаминации.

Перейдем к подробной характеристике каждой группы.

Для начала рассмотрим такой способ образования топонимов, как конверсия, этот термин в «Словаре лингвистических терминов» Ахмановой О.С. трактуется как «образование нового слова путем перевода данной основы в другую парадигму словоизменения» [Ахманова:197].

Топонимическая конверсия характерна для всей территории страны, а исходными лексемами для нее могут быть:

Нарицательные существительные - Needles, Phoenix, Knight,

Прилагательные - Superior, Ruby, Auburn.

Числительные - Ninety Six.

Имена политиков, предпринимателей и военачальников - Kennedy, Bismarck, Sherman.

Занимая новые территории Америки, колонизаторы нередко оставляли те названия географических объектов, которые им давали коренные жители - индейцы. При этом в различные периоды в США существовали колонии Англии, Франции, Испании, Голландии, а также на территории страны жили выходцы из Шотландии, Ирландии, Норвегии, Германии и т.д.

В связи с этим в топонимической системе США выделяются следующие группы заимствований:

Испанские заимствования - как правило, в их составе есть либо определенные артикли La, El, Los, Las, либо прилагательное santo. Например, La Puente, El Centro, Los Angeles, Las Vegas, Santa Barbara.

Заимствования из индейских языков - чаще всего их основой является название племени, населявшего данную территорию. Например, Waco, Pasacagoula, Chengwatana, Shakopee.

Французские заимствования - к самым распространенным в американской топонимии относятся названия с bois («лес»), mont («гора»), lac («озеро»), vue («вид») и ville («город»). Например, Dubois, Bordulac, Belmont, Bellevue, Jacksonville.

Помимо традиционных английских суффиксов -ton, -ham, -ley, присоединяющихся к корням слов для образования топонимов, существуют еще и суффиксы, определяемые как «выпавшие из языка самостоятельные слова, вторые элементы сложных слов, получившие слов, которые продолжают оставаться самостоятельными в английском языке» [Арнольд:216]. Среди них -ville, -burg, -polis, -field, -view и др.

Так, топонимы США, образованные с помощью аффиксации можно поделить на следующие группы:

Образованные от суффикса -ville - Cannonsville, Breedsville, Russellville.

Образованные от суффикса -polis - Annapolis, Minneapolis, Cosmopolis.

Образованные от суффикса -burg (-burgh) - Clarksburg, Orangeburg, Lynchburg.

Образованные от суффикса -town - Jamestown, Allentown, Biggerstown.

Образованные от суффикса -city - Bay City, Silver City, Carson City, Dodge City.

Образованные от суффикса -land - Ashland, Cleveland, Bergland.

Образованные с помощью традиционных английских суффиксов -

Burrton, Williston.

Следующими рассмотрим образование топонимов как словосочетаний. Большую часть английских топонимов-словосочетаний представляют собой «вторичные наименования, образованные на базе ранее существовавших топонимов путем добавления дифференцирующих определений. Значительную группу также составляют немотивированные топонимы-словосочетания, компоненты которых не соотносятся с современными топонимами или нарицательными существительными» [Леонович:171].

К основным классам топонимов-словосочетаний США можно отнести следующие:

Прилагательное + существительное - Red Bluff, Green Bay, Blue Diamond, Green Ditch.

Имя собственное + существительное - Idaho Falls, Bonners Ferry, Florence Landing.

Существительное + существительное - Eagle Pass, Council Bluffs, Buffalo Gap.

Прилагательное + имя собственное - New Orlean, New York, New

Далее рассмотрим такой способ образования топонимов, как контаминация. Контаминация трактуется как «взаимодействие языковых единиц, соприкасающихся либо в ассоциативном, либо в синтагматическом ряду, приводящее к их семантическому или формальному изменению, или к образованию новой (третьей) языковой единицы» [Ахманова:200].

Подобные топонимы иначе называют «искусственными названиями», созданными путем сращения. Наиболее ярким примером контаминации в американской топонимии являются «пограничные названия» населенных пунктов, расположенных на границе между двумя штатами, когда буквы или слоги из названий штатов используются для создания нового топонима. Например,

  • (KEN)tucky + (O)hio + (V)irgini(A) = Kenova (TEX)as + (L)ouisian(A) = Texla
  • (CAL)ifornia + Ne(VADA) = Calvada

Таким образом, можно сказать, что топонимия США представляет собой сложную и разнообразную систему, которая формировалась в течение долгого времени под влиянием различных лингвистических и экстралингвистических факторов.

Выводы по главе 1

На основании всего вышеизложенного можно утверждать, что топонимика как наука прошла долгий путь развития, и сегодня она представляет собой отдельную отрасль знания, которая находится на стыке многих дисциплин - лингвистика, география, этнография, история и др.

Топонимы также являются интересным объект изучения ряда научных дисциплин, представляя собой комплексный феномен с большим количеством специфических характеристик и особенностей.

Топонимы могут быть классифицированы на ойконимы, гидронимы, оронимы, дримонимы, урбанонимы, астионимы, годонимы, агоронимы, эргонимы, дромонимы, антропотопонимы - имена собственные, метонимы, этнотопонимы, теонимы, гедонимы, астронимы и гомонимы.

Топонимы формируются под влиянием лингвистических факторов (прямой переход нарицательного слова в топоним, словосложение, сращения и фонетические изменения) и экстралингвистических факторов (имена собственные, названия из других районов страны или зарубежных государств, библейские понятия, названия представителей флоры и фауны).

Топонимия США богата и разнообразна, поскольку она формировалась в течение долгого времени под влиянием различных лингвистических и экстралингвистических факторов. На сегодняшний день американская топонимия включает в себя коренную топонимию доевропейского происхождения, топонимию первооткрывателей, топонимы времен массового переселения в США разных народов, русские топонимы и современные топонимы.

Анализ структуры основных наименований США показал, что они могут образовываться по топонимической конверсии, с помощью аффиксации, с помощью контаминации, как словосочетания или представлять собой заимствования из других языков.

Похожие публикации