«Характеристика образа Алисы в сказках Кэрролла Л. Алиса - семилетняя девочка, персонаж книг льюиса кэрролла Только не надо называть это "искусством"

Образ Алисы

Прообразом героини Кэрролла стала его юная знакомая - Алиса Плэзнс Лиддел , с которой он познакомился около г (ей было приблизительно три-четыре года). Позднее она станет его любимицей; через много лет, уже после её замужества, он писал ей: «После Вас у меня было множество маленьких друзей, но все это было совсем не то…». Именно по её просьбе им была записана сказка , сочиненная для сестер Лиддел 4 июля г. во время лодочной прогулки. Что же касается её продолжения (Through the Looking-Glass ), то, как считают некоторые авторы, в нём речь идет уже не о Лиддел - героиней «Зазеркалья» представляют некую Алису Рэйкс: «Тема Зазеркалья, очевидно, возникла позже основного замысла второй сказки, в основу которой, как вспоминала Алиса Лидделл, легли экспромты, которые сочинял Кэрролл, обучая девочек Лидделл игре в шахматы. Лишь в 1868 г. появилась мысль о стране, лежащей по ту сторону зеркала, подсказанная разговором с другой Алисой, дальней родственницей писателя Алисой Рейкс» (Мартин Гарднер). Однако некоторые факты с этой теорией не согласуются; в частности, в финале «Зазеркалья» размещено стихотворение-акростих , посвященное именно Алисе Плэзнс.

Алиса из мультфильма Уолта Диснея

В предисловии к своему переводу сказки Кэрролла Б. Заходер приводит отрывок из «письма Льюиса Кэрролла театральному режиссёру, который решил поставить сказку про Алису на сцене»:

…Какой же я видел тебя, Алиса, в своем воображении? Какая ты? Любящая - это прежде всего: любящая и нежная; нежная, как лань, и любящая, как собака (простите мне прозаическое сравнение, но я не знаю на земле любви чище и совершенней); и ещё - учтивая: вежливая и приветливая со всеми, с великими и малыми, с могучими и смешными, с королями и червяками, словно ты сама - королевская дочь в шитом золотом наряде. И ещё - доверчивая, готовая поверить в самую невозможную небыль и принять её с безграничным доверием мечтательницы; и, наконец,- любопытная, отчаянно любопытная и жизнерадостная той жизнерадостностью, какая дается лишь в детстве, когда весь мир нов и прекрасен и когда горе и грех - всего лишь слова, пустые звуки, не означающие ничего!

Физическая и философская интерпретация

По профессии Кэрролл был преподавателем математики; неудивительно потому, что в его повестях появляется множество физических и математических парадоксов . Особенно их много в сказке о Зазеркалье - там всё, в том числе и законы физики, предстает перед нами в зеркальном отражении: чтобы приблизиться к Чёрной Королеве, Алиса должна шагать не к ней, а от неё, время по ту сторону зеркала течет «задом наперед» (Королевский Гонец арестован за преступление, которое он должен совершить в следующий вторник), чем быстрее ты бежишь, тем дольше остаешься на месте (по мысли Алекзандера Тейлора, если в нашем мире v = s/t , то есть скорость равна расстоянию , деленному на время , в Зазеркалье эта формула зеркально преобразуется: v = t/s - «при большой скорости время велико, а расстояние мало»). Над некоторыми из подобных парадоксов издавна бились философы - таков, скажем, спор между Алисой и Траляля:

Ему [Черному Королю] снится сон! - сказал Траляля. - И как, по-твоему, кто ему снится?
- Не знаю, - ответила Алиса. - Этого никто сказать не может.
- Ему снишься ты! - закричал Траляля и радостно захлопал в ладоши. - Если б он не видел тебя во сне, где бы, интересно, ты была?
- Там, где я и есть, конечно, - сказала Алиса.
- А вот и ошибаешься! - возразил с презрением Траляля. - Тебя бы тогда вообще нигде не было! Ты просто снишься ему во сне.
- Если этот вот Король вдруг проснется, - подтвердил Труляля, - ты сразу же - фьють! - потухнешь, как свеча!
- Ну нет, - вознегодовала Алиса. - И вовсе я не потухну! К тому же если я только сон, то кто же тогда вы, хотела бы я знать?
- То же самое, - сказал Труляля.
- Самое, самое, - подтвердил Траляля
Он так громко прокричал эти слова, что Алиса испугалась.
- Ш-ш-ш, - прошептала она. - Не кричите, а то вы его разбудите!
- Тебе-то что об этом думать? - сказал Труляля. - Все равно ты ему только снишься. Ты ведь не настоящая!
- Нет, настоящая! - крикнула Алиса и залилась слезами.

«Очень поучительный разговор с философской точки зрения, - замечал Бертран Рассел . - Но если б он не был написан так смешно, он был бы слишком печален…»

Траляля, пишет Гарднер, отстаивает точку зрения «епископа Беркли, считавшего, что все материальные предметы, включая нас самих, „просто снятся“ Господу. Алиса принимает позицию здравого смысла Сэмюэла Джонсона, полагавшего, что он опровергнул Беркли, пнув ногой большой камень. (…) Берклианская тема беспокоила Кэрролла, как беспокоит она всех платоников». У Платона тема сна и яви поднимается, в частности, в диалоге «Теэтет».

Существует огромное количество исследований, посвященных всевозможным аллегорическим прочтениям сказок Кэрролла. Так, Шэйн Лесли объяснял их как «зашифрованную историю религиозных баталий викторианской Англии» (Гарднер): «При таком прочтении Алиса - наивный первокурсник, оказавшийся в гуще богословских споров той поры; Белый Кролик - скромный англиканский священник, пуще всего боящийся своего епископа (Герцогиня). Двери в зале символизируют английскую Высокую и Низкую церковь; золотой ключик - ключ Священного писания ; пирожок, от которого откусывает Алиса, - святую догму. Кошка Дина, которой так боится церковная Мышь, - конечно, католичка , а Алисин скотч-терьер, будучи шотландцем , - пресвитерианец , что также весьма неприятно Мыши… Всевозможные пертурбации, связанные с желанием Алисы подрасти и уменьшиться ростом, Ш. Лесли связывает с колебаниями английского верующего между Высокой и Низкой церковью», - пишет Демурова. У. Эмпсон толковал «Алису…» как скрытую пародию на теорию эволюции : «море слез» из 2-й главы - это праокеан, в котором зарождается жизнь; «бег по кругy», в котором участвуют вышедшие из «моря» странные существа и в которой выигрывают одновременно и все, и никто, есть теория естественного отбора ; драка Герцогини и Кухарки из главы «Поросенок и перец» - спор между Томасом Гексли и епископом Сэмюэлом Уилберфорсом о теории эволюции, воплощенной в образе ребёнка, преображающегося в поросенка.

Приблизительно в 20-30х гг. становится модным психоанализ , и, естественно, появляется множество научных работ, посвященных трактовке сказок Кэрролла именно с этой точки зрения: «Уже в краткой „Заметке о Шалтае-Болтае “, вышедшей в 1921 году в связи с новым переводом „Алисы в Стране чудес “ на немецкий язык, Дж. Б. Пристли высказывал провидческие опасения относительно того, что этой книгой вскоре займется добрая тысяча важных тевтонцев, что на сцену неизбежно явятся Фрейд и Юнг со своими последователями, и нам предложат чудовищные тома о Sexualtheorie в „Алисe в Стране чудес“, об Assoziationsstudien Бармаглота и о сокровенном смысле конфликта между Труляля и Траляля с психоаналитической и психопатологической точки зрения… Тони Голдсмит, который, собственно, и положил начало психоаналитическим толкованиям „Алисы…“ - именно в его писаниях любовь Кэрролла к детям впервые приобрела зловещий оттенок, - пространно теоретизирует о символике дверей и ключей, отмечая, что объектом особого интереса становится именно маленькая дверка (то есть девочка, а не взрослая женщина). Дальше - больше. В книгах Кэрролла каждый смог найти то, что искал: неврозы, психозы, оральную агрессию, эдипов комплекс … Ну и конечно, излишне объяснять, что такое на самом деле кроличья нора» . Однако современные исследователи творчества Кэрролла нередко относятся к подобным изысканиям с долей иронии: «Вулкотт как-то выразил удовлетворение по поводу того, что психоаналитики не трогают „Алису…“. С тех пор прошло двадцать лет, и все мы - увы! - стали фрейдистами . Нам не надо объяснять, что значит упасть в заячью нору или свернуться клубком в маленьком домике, выставив одну ногу в трубу. К несчастью, в любом нонсенсе столько удобных для интерпретаций символов, что, сделав относительно автора любое допущение, можно без труда подобрать к нему множество примеров», - пишет Мартин Гарднер (ссылающийся, однако, в своей «Аннотированной Алисе» на психоаналитика Филлис Гринейкер).

Он замечает также, что образы из сказок Кэрролла неоднократно использовались учеными в качестве иллюстраций к некоторым физическим и математическим понятиям, законам и парадоксам: «эпизод, когда Алиса так сильно увеличилась в размерах, нередко приводится космологами для иллюстрации тех или иных аспектов теорий, рассматривающих расширение вселенной…»; «выражение „улыбка без кота“ представляет собой неплохое описание чистой математики »; «популяризаторы квантовой теории сравнивали трудности, с которыми столкнулась Алиса, желая взглянуть повнимательнее на то, что было в лавке, с невозможностью определить точное положение электрона в его движении вокруг атомного ядра » и т. д.

Книги

Алиса как персонаж появляется также в следующих книгах:

  • Гилберт Адэр . «Алиса в Заиголье»

«Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», многочисленных экранизаций, мультфильмов и компьютерных игр.

История создания

Льюис Кэрролл рос старшим в семье, где было одиннадцать детей, и с юных лет умел занять младших играми и рассказами. Позже Кэрролл дружил с детьми своих приятелей и множество раз сочинял для тех сказки-импровизации. Так появилась на свет и «Алиса», которая, в отличие от остальных сказок автора, была по чистой случайности записана и издана.

Кэрролл, тогда уже профессор математики Оксфордского университета, по ходу дела сочинял эту сказку, чтобы развлечь сестер Лидделл, дочерей ректора. Поэтому сюжет «Алисы» развивается спонтанно, по воле авторской фантазии, и никаких загадок в нем не заложено. Кэрролл записал эту свою сказку только потому, что сестры Лидделл настойчиво просили его об этом.

Сочиняя «Алису», автор ничего не выдумывал, а вплетал в сказочный сюжет элементы реальной жизни, ситуации и места, хорошо знакомые ему самому и маленьким слушательницам, образы общих знакомых, самих девочек Лидделл и себя самого. Первые слушатели сказки легко узнавали в героях и перипетиях сюжета знакомых людей, места и события. К примеру, прекрасный сад, который Алиса видит сквозь маленькую дверцу и в который не может попасть, - это сад при соборе, отделенный от сада при доме ректора Лидделла дверью, в которую детям нельзя было заходить.


Первая версия текста, записанная для девочек Лидделл, называлась «Приключения Алисы под землей». В этом тексте не было ни тонкой игры слов, ни знаменитых кэрролловских нонсенсов. Все это появилось позже, когда автор готовил текст к публикации.

Книга «Алиса в Стране чудес»


Главная героиня книги, Алиса, засыпает над книгой и видит во сне белого кролика. Девочка бежит за ним и падает в нору, которая приводит ее в Страну чудес. Там героиню ждут многочисленные приключения. Алиса попадает в дремучий лес, где встречает гусеницу, которая курит кальян, и прочих безумных персонажей. В лесу девочке попадается домик Герцогини, где Алиса пытается спасти младенца, который оказывается поросенком.

Чеширский кот отправляет героиню к Мартовскому Зайцу и , которые бесконечно пьют чай за столом из-за того, что поссорились со Временем. Героиня играет в королевский крикет с Червонной Королевой и встречает Грифона, а в финале просыпается на траве рядом со старшей сестрой.

Экранизации


В 2010 году вышел фильм «Алиса в Стране чудес», где роль главной героини сыграла актриса . В 2016 году вышло продолжение - «Алиса в Зазеркалье». Первый фильм снял режиссер , а второй - Джеймс Бобин, Бёртон при этом выступил продюсером. Фильм 2016 года имеет крайне мало общего с оригинальным текстом Кэрролла и в основном эксплуатирует образы кэрролловских персонажей.

Фильм 2010 года был куда выше оценен критиками и получил две премии «Оскар». По сценарию, Алиса попадает в Страну чудес во второй раз - уже взрослой девятнадцатилетней девушкой. Там героине предстоит победить чудовищного Бармаглота, который подчиняется Красной королеве.

Своей популярностью бёртоновская «Алиса в Стране чудес» обязана еще и замечательным актерам. В роли Безумного Шляпника (в русском переводе – Болванщик) снялся . Роль Красной Королевы исполнила актриса , Белой Королевы - , а Чеширского Кота озвучил .


Мультфильм "Алиса в стране чудес" (1951 год)

В 1951 году студия Дисней выпустила мультфильм в жанре фэнтези и мюзикла «Алиса в Стране чудес», в основу которого легли обе сказки Кэрролла - и «Алиса в Стране чудес», и «Алиса в Зазеркалье». Главная героиня здесь изображена в типичной диснеевской манере - как голубоглазая блондинка в пышном голубом платье с белым передником и бантом.

В сценарии смешаны эпизоды и «Страны чудес», и «Зазеркалья». Например, на безумное чаепитие заявляется Белый Кролик, а Алиса встречает близнецов Траляля и Труляля из «Зазеркалья» и происходит это много раньше, чем героиня попадает в дом Белого Кролика.

В двух советских экранизациях «Алиса в Стране чудес» (1981) и «Алиса в Зазеркалье» (1982) героиня изображена похожей на Алису Лидделл, которая стала прототипом Алисы в книгах Кэрролла. Это девочка в условно викторианском платье с черными волосами и прической каре. Сюжет в обоих мультфильмах значительно сокращен, некоторые персонажи и эпизоды отсутствуют или переиначены. Например, в книге карты перекрашивают белые розы в красный цвет, а в мультфильме - наоборот. Алису в обоих мультфильмах озвучивает актриса .

В 2009 году вышел британо-канадский мини-сериал «Алиса в Стране чудес» по мотивам одноименной сказки Кэрролла. Сюжет здесь значительно изменен. Алиса - двадцатилетняя женщина, тренер по дзюдо, которая попадает в Страну чудес, погнавшись за похитителями своего парня Джека. Действие разворачивается в наше время, через 150 лет после того, как первая, кэрролловская Алиса попала в Страну чудес. Волшебный подземный мир за это время здорово изменился. Роль Алисы сыграла актриса Катерина Скорсоне.


  • В 2000 году вышла видеоигра в жанре хоррор «American McGee’s Alice», а в 2011 году - продолжение, «Alice: Madness Returns». Здесь игрок управляет Алисой, девочкой, чьи родители погибли во время пожара несколько лет назад. В то время, когда это произошло, сама героиня спала и пребывала в Стране чудес. Получив ожоги и травму из-за трагической смерти родителей, Алиса проводит несколько лет в психиатрической клинике, но лучшей ей не становится. В итоге Алиса снова попадает в Страну чудес, но та уже выглядит как безобразное мрачное место, полное опасностей, жестокости и насилия.
  • Сюжет игры «Alice: Madness Returns» разворачивается через 10 лет после того, как заканчивается первая игра. Взрослая Алиса попадает в Лондон, где продолжает лечение у нового психиатра, который применяет гипноз. Героиня опять попадает в Страну чудес, снова изменившуюся за прошедшие годы, а в финале узнает правду о смерти родителей.
  • Классический перевод «Алисы» на русский язык выполнен Ниной Демуровой в 1966 году и издан в 1979-м в серии «Литературные памятники». В 1971 году «Алису» перевел , у которого Mad Hatter (Безумный Шляпник, он же Болванщик) превратился в Шляпу, March Hare (Мартовский заяц) - в Очумелого Зайца, а Черепаха Квази - в Рыбный деликатес. В 2018 году в издательстве «Самокат» вышел новый перевод «Алисы», сделанный писателем Евгением Клюевым.

  • Перевод Демуровой вдохновил режиссера Олега Герасимова создать по мотивам «Алисы» аудиоспектакль, музыку и стихи к которому писал . В 1976 году эта музыкальная сказка общей продолжительностью 90 минут вышла на двух пластинках. Алису озвучивают две актрисы - Галина Иванова и (последняя поет песни).
  • Художник Ксавье Коллетт и сценарист Давид Шовель создали комикс, а скорее даже графический роман «Алиса в Стране чудес» по мотивам книги Кэрролла. Комикс переведен на русский язык и издан издательством «Рипол-классик».
  • Исследователи пытались вложить в тексты Кэрролла об Алисе массу смыслов. «Алису в Стране чудес» трактовали как книгу, полную аллюзий на события английской истории. Маленький сын герцогини, который превращается в поросенка, воспринимался сторонниками этого подхода как - английский король из династии Йорков, на чьем гербе изображен белый кабан. А эпизод, где Королева требует перекрасить в красный цвет белые розы - отсылка к Войне Алой и Белой розы, которая развернулась между династиями Йорков и Ланкастеров.

  • В первой половине ХХ века популярными стали психоаналитические трактовки «Алисы» и попытки ставить персонажам Кэрролла психиатрические диагнозы. В 60-е годы ХХ века «Алиса» начала восприниматься как книга об употреблении «веществ», где героиня постоянно съедает или выпивает нечто, что вызывает очередную трансформацию самой Алисы, ест гриб и общается с гусеницей с кальяном. Этот новый подход возник на волне всеобщего интереса к «веществам» в 60-е.
  • На самом деле Льюис Кэрролл не вкладывал в книгу никаких глубоких смыслов. «Алиса» была создана случайно.

Цитаты

«К горлышку пузырька была привязана бумажка, а на бумажке крупными красивыми буквами было написано: «ВЫПЕЙ МЕНЯ!». Это, конечно, было очень мило, но умненькая Алиса совсем не торопилась следовать совету.
- Прежде всего надо убедиться, что на этом пузырьке нигде нет пометки: «Яд!» - сказала она».
«- С тех пор, - продолжал грустно Болванщик, - Время для меня палец о палец не ударит! И на часах все шесть... Тут Алису осенило.
- Поэтому здесь и накрыто к чаю? - спросила она.
- Да, - отвечал Болванщик со вздохом. - Здесь всегда пора пить чай. Мы не успеваем даже посуду вымыть!»

Почти каждая девочка в детстве хотела, чтобы ее свадьба была похожа на сказку. Девочки растут, а мечты все больше становятся исполнимыми. Можно выбрать для своей свадьбы тему любой сказки или диснеевского мультфильма, но в этой статье мы рассмотрим свадьбу в стиле Алисы в стране чудес. Свадьба с участием знаменитых персонажей книги Льюиса Кэролла поразит всех, кому доведется ее увидеть и на ней побывать. Буйство красок, полет воображения, волшебные уменьшающие кексы и расти-булки, не оставят равнодушными никого. Следуй за белым кроликом…
Совет : Определитесь, какая «Алиса» вам ближе. Классическая Алиса в стиле мультфильма студии Дисней или безумно странная Алиса Тима Бёртона. Это позволит сохранить целостность стиля вашей свадьбы.

Приглашения

Вариантов для создания пригласительных огромное количество! Дайте волю фантазии. Вспомните, или лучше перечитайте/пересмотрите Алису в стране чудес. Используйте в приглашениях детали, наполняющие сказку. Например, сделайте приглашения в виде свертков, которые зачитывал белый кролик. Не забывайте о таких деталях, как красные розы, карты красной масти, садовую зелень и карточки с надписью «Прочти меня», которые будут отсылкой к тем самым сладостям и флакончикам.

Интересной деталью могут стать прикрепленные к приглашениям ключики и изображения замочных скважин. Не обязательно искать настоящие ключи, вы вполне можете заменить их нарисованными.

Также добавьте в приглашения изображения персонажей. Это могут быть иллюстрации из книги или всем полюбившиеся изображения из мультфильма и кино.


Можно также вспомнить про безумную чайную церемонию, на которую попала Алиса, где и встретила Шляпника и Мартовского зайца. Если вы решили, что ваша свадьба будет похожа на то самое чаепитие, то смело пишите в приглашениях, что ждете гостей на «Безумное свадебное чаепитие». Это обязательно впечатлит приглашенных!

Книги пожеланий

Образ свадьбы в стиле "Алиса в стране чудес" должен быть продуман до мелочей. Каждая деталь должна соответствовать стилю торжества. Это относится и к книгам пожеланий и их заменяющим аналогам.

  • Классическая книга пожеланий. Она может быть оформлена под старину, иметь блеклый цвет. На книге могут быть нанесены цитаты из известной книги. Что касается иллюстраций - это непременно кролик, карточная коллода, шляпа и прочие характерные атрибуты.
  • Рамка пожеланий. Деревянная рамка пожеланий отлично впишется в данную стилистику свадьбы, если будет наполнена деревянными карточными мастями с нанесенными на них пожеланиями.
  • Деревянная фигурка для пожеланий. Это можеть быть фигура в виде колоды карт или определенной масти, кролика, чайничка и прочих предметов, сопровождающих известную книгу.
  • Дерево пожеланий. На такое дерево гости могут повесить не привычные листья с пожеланиями, а карточные масти с нанесенными на них теплыми словами.

Образ невесты

Для образ в стиле «Алиса в стране чудес» объединяет в себе фэнтези и английский стиль эпохи XIX века. Подойдут свадебные платья голубого цвета. Пышные, короткие…На ваш вкус. Хотите надеть белое платье? Без проблем! Повяжите пышный голубой бант на вашу талию,и вы-Алиса.




Если хотите быть более оригинальными, экспериментируйте с образами Красной Королевы или Мартовского зайца и Белого кролика.

Обувь

Сказка «Алиса в стране чудес» была написана во второй половине 19 века в викторианскую эпоху. Значит все нюансы нарядов свадьбы в стиле стимпанк действуют и здесь. Ботильоны на шнуровке, кружева… Все это идеально вам подойдет. Если же вы выбрали образ Дамы червей, то выбирайте туфли красных оттенков. Отличным и оригинальным решением будут украшенные красными сердцами туфли или балетки белого цвета. Пластиковые сердца или нарисованные- решать вам.


Прическа

Давайте вспомним, как выглядела прическа Алисы в мультипликационной версии и в кино.

Диснеевская Алиса-это бантик на голове и распущенные волосы. Можно обыгрывать этот образ, как угодно, используя банты разных форм и размеров. Плетеные венки и заколки с цветами, небольшие шляпки и короны- все это поможет создать образ девочки-Алисы, которая погналась когда-то за белым кроликом.

Пошаговый фото-урок, как сделать бант из волос своими руками

Алиса Тима Бёртона - это локоны. Такие несложно сделать самостоятельно, при помощи бигудей или плойки. Вместе с этим рекомендуем все-таки обратиться к специалисту. Возможно, он посоветует гораздо более интересное исполнение этой прически.

Пошаговый фото-урок, как сделать локоны Алисы самостоятельно



Если вы хотите использовать шляпку, постарайтесь, чтобы она гармонично сочеталась с вашим нарядом, букетом и конечно, шляпой и бутоньеркой жениха.

Макияж

Макияж может быть почти незаметным. Ведь Алиса была маленькой девочкой. Но вам, как девушке постарше разрешается экспериментировать. Будьте волшебной, нежной. Пастельные тона для более тонких натур и бордовые губы для более чувственных «Алис».

Маникюр

При создании маникюра, добавьте детали, отображающие тематику свадьбы. Это могут быть изображения героев, карточные масти, блестки, бантики и замочки с ключами.

Аксессуары

Перегружать образ деталями не стоит. Если ваши волосы убраны наверх, можете надеть сережки в форме замочных скважин или наоборот ключиков.


Букет

Как вы помните, главными цветами в книге были розы. Те самые белые розы, которые Алиса предложила выкрасить красной краской. Есть сорт двухцветных, бело-красных роз «Императрица Фарах»; но найти их будет сложно. Почему бы не пойти по пути, который был предложен Кэрроллом? – Покрасить белые цветы красной краской.

Конечно же не только розы подойдут под ваш свадебный образ в стиле Алисы. Это могут быть и пионы, и ромашки, и вообще любые цветы. Главное, чтобы букет гармонично вписывался в ваш образ. Например, используйте те же цветы, что и для бутоньерки жениха.

Так как свадьба сказочная и безумная, ваш свадебный букет можно сделать из пуговиц. Добавьте тематическую атрибутику и вуа-ля!

Вспомните про то, как Алиса уменьшилась и попала в страну Чудес совсем крохотной. Все растения казались ей гигантскими. Этот фрагмент можно вписать и в вашу свадьбу. Замените букет на один цветок. Правда цветок должен быть размером больше, чем ваша голова.

Подружки невесты

Подруги невесты могут надеть в качестве аксессуара шляпки или полосатые чулки. Голубые платья можно надеть в том случае, если невеста одета в белое.

Образ жениха

Вы уже успели догадаться, что образ жениха будет скопирован с всеми любимого персонажа этой замечательной книги-Безумного Шляпника. Прежде всего понадобится цилиндр. Украсить его вы можете самостоятельно или обратиться к профессионалам. Помимо шляпы вам предстоит раздобыть сюртук (или пиджак, похожий на него), жилет и часы на цепочке. Вроде ничего сложного. Главное все правильно скомпоновать, подобрать аксессуары и бутоньерку. Друзья жениха также могут надеть цилиндры одного цвета или одинаковые шейные платки. Лучше всего будет, если все будут одеты в одинаковые или похожие костюмы.



Декор

Если ваша свадьба начинается не с ЗАГСа, а с выездной регистрации, вам понадобится свадебная арка. Если церемония будет проходить в саду или в парке, можете просто устроить ее возле большого дерева, украшенного, например, часами. В украшении арки используйте такие элементы, как розы, ключи и замки, часы, белых кроликов, огромных цветов и грибов, и даже шляпы-цилиндры.

Степень стилизации свадьбы может быть разной – от лёгкого намека на сюжет с помощью деталей до полного перевоплощения в героев сказки с помощью костюмов и грима. Какой бы вариант вы ни выбрали, помните, что основными деталями декора такой свадьбы должны быть часы на цепочке, игральные карты, чайный фарфор, шляпы, бирки с надписями «съешь меня» и «выпей меня», винтажные ключики и изображения кролика. Если есть возможность сделать фотосессию с живыми, а не рисованными кроликами, то будет идеально.


Особое внимание уделите декорациям: чем больше красных и белых роз будет в интерьере, тем лучше. Пусть это будет намеком на эпизод, где садовники перекрашивали розовые кусты в саду. Фигуры фламинго тоже отлично впишутся в стилистику свадьбы. Главная ваша задача состоит в том, чтобы создать атмосферу легкого безумства, поэтому чем больше будет необычного, тем лучше. Это могут быть стулья разные по высоте и цвету, большие будильники на столах. Не забывайте про часы, их в оформлении свадьбы должно быть много. Помните, как Кролик спешил отдать герцогине перчатки или то, как Шляпник и мышь Соня поссорились со Временем? Можно прикрепить рассадочные карточки к ключам. Также ключи можно использовать в букете невесты и других элементах декора. Можно отметить места для гостей игральными картами. Пусть каждому гостю соответствует какая-нибудь карта определенной масти и достоинства. Если ваших гостей больше, чем карт в колоде (54), можете придумать дополнительные масти, например красные трефы.

Подходящим местом для проведения свадьбы в стиле Алиса в стране чудес будет красивый парк или сад в английском стиле. Такое место прекрасно и для выездной регистрации и для последующего чаепития. Если погода не располагает к посиделкам на природе, подберите подходящее кафе или ресторан. Настоящий английский сад из него сделают декорации и общее оформление.





Ресторан «Зазеркалье» в Москве уже оформлен для свадьбы в стиле Алисы в стране чудес.

Меню, сладкий стол и торт

Даже если вы приглашали гостей на «чаепитие в Стране Чудес», на свадьбу все-таки не обойтись без традиционного меню с горячими блюдами. Поэтому лучше всего организовать шведский стол с отдельно поданным горячим. Кстати, будет здорово, если меню будет написано, красиво оформлено и представлено где-то на видном месте. И обязательно, чтобы названия блюд были сказочными, например, «квази-черепаший суп», «треска, которая не трещит», «морская свинка в мешке» и т.д. Непременно поставьте на стол классические английские бутерброды с маслом – именно их жует Безумный Шляпник на протяжении всей истории про Алису. Сладкий стол может выполнить не только свое прямое предназначение, но и стать прекрасным предметом декора. Одна из самых важных деталей истории про Алису- то самое чаепите. Флажки и указатели «Съешь меня», «Выпей меня» просто обязаны быть! Они могут украшать капкейки и макаруны.




Торт и вовсе может стать главным героем вечера (после жениха и невесты конечно:)). Здесь фантазию можно не сдерживать. Шляпы и кролики, розы и карточные масти… Главное найти отличного кондитера, который создаст идеальный торт по вашему замыслу.


Образ Алисы

Прообразом героини Кэрролла стала его юная знакомая - Алиса Плезенс Лидделл , с которой он познакомился около 1856 года (ей было приблизительно три-четыре года). Позднее она станет его любимицей; через много лет, уже после её замужества, он писал ей: «После Вас у меня было множество маленьких друзей, но все это было совсем не то…». Именно по её просьбе им была записана сказка , сочиненная для сестер Лиддел 4 июля 1862 года во время лодочной прогулки. Что же касается её продолжения (Алиса в Зазеркалье), то, как считают некоторые авторы, в нём речь идет уже не о мисс Лидделл - героиней «Зазеркалья» представляют некую Алису Рэйкс: "Тема Зазеркалья, очевидно, возникла позже основного замысла второй сказки, в основу которой, как вспоминала Алиса Лидделл, легли экспромты, которые сочинял Кэрролл, обучая девочек Лидделл игре в шахматы. Лишь в 1868 г. появилась мысль о стране, лежащей по ту сторону зеркала, подсказанная разговором с другой Алисой, дальней родственницей писателя Алисой Рейкс (Мартин Гарднер). Однако некоторые факты с этой теорией не согласуются; в частности, в финале «Зазеркалья» размещено стихотворение-акростих , посвященное именно Алисе Плезенс.

Физическая и философская интерпретация

По профессии Кэрролл был преподавателем математики. Неудивительно, потому что в его повестях появляется множество физических и математических парадоксов . Особенно их много во второй книге дилогии - там всё (в том числе и законы физики) предстаёт перед нами в зеркальном отражении: чтобы приблизиться к Чёрной Королеве, Алиса должна шагать не к ней, а от неё, время по ту сторону зеркала течёт «задом наперёд» (Королевский Гонец арестован за преступление, которое он должен совершить в следующий вторник).

Чем быстрее ты бежишь, тем дольше остаёшься на месте (по мысли Александера Тэйлора, если в нашем мире v = s/t (то есть скорость равна расстоянию , делённому на время), то в Зазеркалье эта формула зеркально преобразуется: v = t/s - «при большой скорости время велико, а расстояние мало»). Над некоторыми из подобных парадоксов издавна бились философы - таков, скажем, спор между Алисой и Траляля:

Существует огромное количество исследований, посвященных всевозможным аллегорическим прочтениям сказок Кэрролла. Так, Шэйн Лесли объяснял их как «зашифрованную историю религиозных баталий викторианской Англии» (Гарднер): «При таком прочтении Алиса - наивный первокурсник, оказавшийся в гуще богословских споров той поры; Белый Кролик - скромный англиканский священник, пуще всего боящийся своего епископа (Герцогиня). Двери в зале символизируют английскую Высокую и Низкую церковь ; золотой ключик - ключ Священного писания ; пирожок, от которого откусывает Алиса, - святую догму. Кошка Дина, которой так боится церковная Мышь, - конечно, католичка , а Алисин скотч-терьер, будучи шотландцем , - пресвитерианец , что также весьма неприятно Мыши… Всевозможные пертурбации, связанные с желанием Алисы подрасти и уменьшиться ростом, Ш. Лесли связывает с колебаниями английского верующего между Высокой и Низкой церковью», - пишет Демурова. У. Эмпсон толковал «Алису…» как скрытую пародию на теорию эволюции : «море слёз» из 2-й главы - это праокеан, в котором зарождается жизнь; «бег по кругy», в котором участвуют вышедшие из «моря» странные существа и в которой выигрывают одновременно и все, и никто, есть теория естественного отбора ; драка Герцогини и Кухарки из главы «Поросенок и перец» - спор между Томасом Гексли и епископом Сэмюэлом Уилберфорсом о теории эволюции, воплощенной в образе ребёнка, преображающегося в поросенка.

Приблизительно в 20-30х гг. становится модным психоанализ , и, естественно, появляется множество научных работ, посвященных трактовке сказок Кэрролла именно с этой точки зрения: «Уже в краткой „Заметке о Шалтае-Болтае “, вышедшей в 1921 году в связи с новым переводом „Алисы в Стране чудес “ на немецкий язык, Дж. Б. Пристли высказывал провидческие опасения относительно того, что этой книгой вскоре займется добрая тысяча важных тевтонцев, что на сцену неизбежно явятся Фрейд и Юнг со своими последователями, и нам предложат чудовищные тома о Sexualtheorie в „Алисe в Стране чудес“, об Assoziationsstudien Бармаглота и о сокровенном смысле конфликта между Труляля и Траляля с психоаналитической и психопатологической точки зрения… Тони Голдсмит, который, собственно, и положил начало психоаналитическим толкованиям „Алисы…“ - именно в его писаниях любовь Кэрролла к детям впервые приобрела зловещий оттенок, - пространно теоретизирует о символике дверей и ключей, отмечая, что объектом особого интереса становится именно маленькая дверка (то есть девочка, а не взрослая женщина). Дальше - больше. В книгах Кэрролла каждый смог найти то, что искал: неврозы, психозы, оральную агрессию, эдипов комплекс … Ну и конечно, излишне объяснять, что такое на самом деле кроличья нора» . Однако современные исследователи творчества Кэрролла нередко относятся к подобным изысканиям с долей иронии: «Вулкотт как-то выразил удовлетворение по поводу того, что психоаналитики не трогают „Алису…“. С тех пор прошло двадцать лет, и все мы - увы! - стали фрейдистами . Нам не надо объяснять, что значит упасть в заячью нору или свернуться клубком в маленьком домике, выставив одну ногу в трубу. К несчастью, в любом нонсенсе столько удобных для интерпретаций символов, что, сделав относительно автора любое допущение, можно без труда подобрать к нему множество примеров», - пишет Мартин Гарднер (ссылающийся, однако, в своей «Аннотированной Алисе» на психоаналитика Филлис Гринейкер).

Он замечает также, что образы из сказок Кэрролла неоднократно использовались учеными в качестве иллюстраций к некоторым физическим и математическим понятиям, законам и парадоксам: «эпизод, когда Алиса так сильно увеличилась в размерах, нередко приводится космологами для иллюстрации тех или иных аспектов теорий, рассматривающих расширение вселенной…»; «выражение „улыбка без кота“ представляет собой неплохое описание чистой математики »; «популяризаторы квантовой теории сравнивали трудности, с которыми столкнулась Алиса, желая взглянуть повнимательнее на то, что было в лавке, с невозможностью определить точное положение электрона в его движении вокруг

Сказка «Алиса в стране чудес» - настолько значимое для мировой литературы произведение, что многие, вслед за английским поэтом Оденем, день, когда она появилась, сравнивают по масштабу, например, с Днем независимости США.

История об Алисе, провалившейся в кроличью нору и попавшей в страну абсурда, появилась, как принято считать, 4 июля 1862 года. В этот жаркий летний день в компании трех девочек, восьми, десяти и тринадцати лет, Чарлтз Лютвидж Доджсон с другом путешествовали на лодке по Темзе. Чтобы скоротать время прогулки и отдыха на берегу, Доджсон рассказывал, якобы историю настоящих приключений средней сестры девочек - Алисы Лиделл.

История создания

Над рукописным вариантом сказки писатель работал с ноября того года, и весной следующего, 1863 года, рукопись была показана Джорджу Макдональду, еще одному другу Доджсона. В окончательном виде она была подарена 26 ноября 1864 года Алисе Лиделл с посвящением: «Дорогой Девочке в Память о Летнем Дне» и называлась «Приключения Алисы под землей».

Рукописный вариант был значительно доработан и издан 4 июля 1965 года издательством «Macmillam and Co» с иллюстрациями Джона Тенниела. Автор придумал литературный псевдоним, Льюис Кэрролл, путем двукратного перевода имени и фамилии на латинский и обратно на английский язык.

Описание произведения и главные герои

В сказке несколько основных героев. В ее сюжете обыграны характерные приметы общественной и политической жизни Англии XIX века, научного сообщества того времени, фольклора.

Завязкой сюжета служит описание путешествия по реке, которое действительно имело место быть летом 1862 года. Сказочность действия начинается тогда, когда во время остановки на берегу Алиса видит убегающего в шляпе и с перчатками кролика, бросается за ним вслед и проваливается в нору. Пролетев ее, она приземляется в подземной стране чудес. Сюжет приключений завязан на поиске Алисой двери в сад, который она увидела в замочную скважину в доме Белого Кролика после приземления. Ища выход в сад, героиня постоянно оказывается вовлеченной в разные нелепые ситуации с другими персонажами сказки. Произведение заканчивается очередным абсурдным приключением, во время которого Алиса просыпается и видит, что она все еще находится в компании друзей на берегу реки.

Главная героиня и другие персонажи

Каждое действующее лицо сказки олицетворяет собой одно из существовавших в Англии тех времен явление. Некоторые имеют прототипов среди реальных людей в окружении Доджсона и Алисы Лиделл. Под именем птицы Додо, например, автор скрыл самого себя. В Мартовском Зайце и Соне современники узнали личности трех знаменитых философов того времени.

В сказке действуют еще несколько основных героев: сиюминутно требующая казней Червонная Королева, безобразная Герцогиня, безумный «маленький человек» Болванщик (Шляпник), постоянно плачущая о своей тяжелой судьбе Черепаха Квази, Грифон, Чеширский Кот, известный с начала сказки Белый Кролик и Гусеница.

Автор оставил неизменным и не нужным расшифровыванию только образ главной героини, хотя всегда подчеркивал, что он не списан с реального ребенка. Алиса, по воспоминаниям современников, легко угадывается в средней дочери профессора Лиделла. Девочка имеет талант доброжелательного любопытства и логический склад ума, оригинального свойства.

Анализ произведения

Идея сказки построена на обыгрывании явлений и событий через призму абсурда. Реализация идеи стала возможной благодаря образу главной героини - Алиса пытается найти логическое оправдание нелепым ситуациям, в которых она оказывается. Благодаря этому приему абсурдность действия вырисовывается с поразительной рельефностью.

Кэрролл ввел в сюжет множество явлений, существовавших в английской жизни того времени. Обыгрывая их в сказочном сюжете, он приглашает читателя к их узнаванию. Произведение представляет собой своеобразную игру с современниками на предмет их эрудированности и знания истории Англии, современной жизни страны. Многие загадки, введенные в сказку, не имеют однозначного ответа, поэтому считаются неразгаданными и сегодня.

Так, осталось тайной, что скрыл Кэрролл под именем Мэри-Энн, которой назвал Алису Белый Кролик, и почему она должна была найти веер и перчатки. Вариантов разгадки несколько. Некоторые из исследователей, к примеру, связывают появление имени с Французской революцией, орудием которой была гильотина. Таким образом Алису по их мнению связана с двумя другими персонажами, Червонной Королевой и Герцогиней, имеющих склонность к насилию.

Математик Доджсон ввел большое количество логических и математических загадок в произведение. Алиса, например, падая в нору, пытается вспомнить таблицу умножения. Начав счет неправильно, героиня невольно попадает в математическую ловушку, хитроумно расставленную автором. Читателю требуется на протяжении всего действия сказки разгадывать множество ребусов, которые Кэрролл без счета рассыпал по всему тексту.

Сказка «Алиса в стране чудес» одинаково интересна детям и взрослым читателям, что встречается в литературе довольно редко. Каждый, независимо от уровня эрудированности, находит в произведении пищу для ума. Сказка имеет высокую художественную ценность, благодаря тонкому юмору, отличному литературному слогу, сложному, занимательному сюжету.

Похожие публикации